Примеры употребления "статья формального характера" в русском

<>
Вследствие произвольного характера процесса эволюции непосессорного обеспечения нереформированные режимы регистрации, как правило, предусматривают отдельные реестры в зависимости от характера активов (например, долги по расчетным книгам) или статуса лица, передающего право (например, корпорации), или формального характера обеспечения (например, ипотечный залог, обременение, уступка) или даже статуса обеспеченного кредитора (например банки). Reflecting the ad hoc evolution of non-possessory security, unreformed registration regimes typically have separate registries depending on the nature of the assets (e.g. book debts) or the status of the grantor (e.g. corporations) or the formal nature of the security device (e.g. mortgages, charges, assignments) or even the status of the secured creditor (e.g. banks).
Поэтому статья разъяснительного характера, напоминающая членам об их обязанности обеспечивать способность их организации выполнять ее международные обязательства, определенно является полезной. Consequently, an article of an expository nature reminding members of their commitment to enable their organization to fulfil its international obligations is certainly useful.
Статья 150 — мужеложство или иные действия сексуального характера с применением насилия или с угрозой его применения совершенные в отношении лица, заведомо для виновного не достигшего совершеннолетия или к другим лицам либо с использованием беспомощного состояния потерпевшего — наказываются лишением свободы на срок от пяти до восьми лет. Under article 150, pederasty or other sexual acts involving the use or threat of use of force against a person known to the perpetrator to be a minor or with respect to other persons taking advantage of a victim's helpless condition are punishable by imprisonment for a term of five to eight years.
как применяется статья 2 Конвенции, с освещением основных мер правового характера, которые государство-участник принимает в целях обеспечения предусмотренных в Конвенции прав, и относительно арсенала средств правовой защиты, которыми могут воспользоваться лица в случае нарушения их прав. How article 2 of the Convention is applied, setting out the principal legal measures which the State party has taken to give effect to Convention rights; and the range of remedies available to persons whose rights may have been violated.
Супруги утверждают, что эта статья Закона ясно проводит различие дискриминационного характера между мужчинами и женщинами, поскольку женщины могут автоматически брать фамилии своих супругов при заключении брака, в то время как мужчины должны пройти для этого через определенные процедуры ходатайства. They submit that this section of the law clearly differentiates in a discriminatory way between men and women, in that women automatically may assume the surnames of their husbands on marriage, whereas men have to go through specified procedures of application.
Статья 8: Соблюдение односторонних актов: обоснование их обязательного характера. Article 8: Observance of unilateral acts: basis of their binding character.
Статья 265: создание любой организации или ассоциации, независимо от их формы и характера, продолжительности существования или численности их членов в целях организации или совершения преступлений или деликтов против лиц или собственности является преступлением или деликтом, направленным против общественного порядка. Article 265: Any agreement reached or association formed, irrespective of its form or character or the duration or number of its members, with a view to preparing or committing crimes or misdemeanors against persons or property constitutes a crime or a misdemeanor against public order.
Таким образом, общая статья 3 предусматривает, что в случае вооруженного конфликта, не носящего международного характера и возникающего на территории одной из Высоких Договаривающихся Сторон, каждая из находящихся в конфликте сторон будет обязана применять, как минимум, определенные основополагающие гуманитарные положения и призывает стороны конфликта заключать специальные соглашения, для того чтобы ввести в силу другие положения Конвенций19. Thus, common article 3 provides that in the case of an armed conflict not of an international character occurring in the territory of one of the High Contracting Parties to the Conventions, each party to the conflict shall be bound to apply, as a minimum, certain fundamental humanitarian provisions, and encourages the parties to the conflict to conclude special agreements to bring other provisions of the Conventions into force.
на семейную жизнь Как отметила КРН-СЕ, статья 12 принятого 23 сентября 1993 года Закона № 1.165 об обращении с информацией персонального характера запрещает сбор, регистрацию и использование информации о членстве в расовых или религиозных группах без письменного согласия на это заинтересованных сторон. According to COE/ECRI, law No. 1.165 of 23 September 1993 regulating the processing of nominal information provides in Section 12 that the collection, recording and use of information indicating membership of a racial or religious group are prohibited unless the persons concerned give their express consent in writing.
Верховный Суд, однако, обошел вопрос о том, был ли Хамдан военнопленным, утверждая вместо этого, что конфликт определяет общая Статья III во всех Женевских Конвенциях, которая регулирует вооруженный конфликт “не международного характера”. The Supreme Court, however, sidestepped the question of whether Hamdan was a prisoner of war, arguing instead that the conflict was governed by common Article III in all the Geneva Conventions, which regulates armed conflict “not of an international character.”
Этот оратор также считал, что, несмотря на свою небезупречность, статья 2 служит хорошей основой для переговоров, поскольку она нацелена на установление баланса между критериями характера и цели и отражает различия в практике государств. The proponent of that view also considered that, while not perfect, article 2 afforded a good basis for negotiations in that it sought to strike a balance between the nature and purpose test and reflected variations in State practice.
Кроме того, статья 53 Уголовного кодекса содержит общее положение об изъятии печатных и иных материалов ксенофобного и расистского характера, которые предназначены для использования с целью совершения преступлений, указанных выше. In addition, Article 53 of the Penal Code contains a general provision for confiscation of xenophobic and racist printed matter and other materials for use with the purpose of committing the crimes listed above.
В закон Республики Казахстан “О средствах массовой информации” включена специальная статья 14, регламентирующая продажу печатных изданий эротического содержания и запрещающая выход в эфир передач порнографического характера. Incorporated in the Republic of Kazakhstan law on the mass media is a special article 14, which governs the sale of printed matter with erotic content and prohibits the airing of pornographic broadcasts.
В решении Верховного суда по этому вопросу говорилось, что приоритет мужчин в порядке наследования дворянских титулов, закрепленный законами от 4 мая 1948 года и 11 октября 1820 года, не является ни дискриминационным, ни антиконституционным, поскольку статья 14 Конституции Испании, гарантирующая равноправие перед законом, является неприменимой в силу исторического и символического характера этих титулов. This judgement of the Supreme Court established that male primacy in the order of succession to titles of nobility, provided for in the laws of 4 May 1948 and 11 October 1820 was neither discriminatory nor unconstitutional since article 14 of the Spanish Constitution which guaranteed equality before the law, was not applicable in view of the historical and symbolic nature of those titles.
Сославшись на решение Европейского суда по правам человека в деле Пеллегрен против Франции, Суд отклонил его просьбу о проведении устного разбирательства, отметив, что статья 6 Европейской конвенции не является применимой, учитывая, что автор был гражданским служащим, исполнявшим обязанности публично-правового характера. France, the Court rejected his request for an oral hearing, observing that article 6 of the European Convention was inapplicable, given that the author was a civil servant exercising competencies of a public-law character.
Единственное позитивное достижение в этом отношении состоит, по-видимому, в том, что статья 344 нового Уголовного кодекса освобождает от ответственности государственного служащего, который отказался исполнить приказ по причине его преступного характера. The only development in that regard seemed to be that article 344 of the new Penal Code exempted from penalties a member of the armed forces who refused to carry out the act because of its wrongful nature.
Статья 24 квалифицирует как противозаконные такие действия, как «создание, интегрирование или оказание поддержки незаконной организации военного типа, любого вида или характера, вооруженной или невооруженной, с целью ведения борьбы». Article 24 makes it unlawful to “establish, join or support an illegal organization of a military nature, regardless of form or type, armed or unarmed, with or without uniforms, for the purpose of engaging in combat”.
Поэтому было бы, возможно, целесообразным уточнить, что статья 14 включает право на обращение в суды при необходимости установить обоснованность уголовного обвинения или оспаривания в отношении прав и обязанностей гражданского характера, а затем добавить, что это обращение должно быть реальным для всех. It would perhaps be useful to specify that article 14 encompassed access to the courts in cases regarding the determination of criminal charges against individuals or of their rights and obligations in a suit at law and then to add that access must be real for everyone.
В деле о Никарагуа Международный Суд поддержал последнее мнение, признав, что «статья 51 Устава имеет смысл лишь в том случае, если она основывается на «естественном» или «неотъемлемом» праве на самооборону, и трудно понять, как оно может не носить обычного — правового характера, даже если его содержание было подтверждено в Уставе и испытало на себе его влияние». In the Nicaragua case the International Court of Justice gave support to the latter view when it held that “Article 51 of the Charter is only meaningful on the basis that there is a'natural'or'inherent'right of self-defence, and it is hard to see how this can be other than of a customary nature, even if its present content has been confirmed and influenced by the Charter”.
Статья, в частности, гласит: " Каждый человек имеет право на правосудие без какой бы то ни было дискриминации путем подачи заявлений, жалоб и исков уголовного, гражданского и административного характера, а также на разбирательство дела в независимом и беспристрастном суде в соответствии с правовой процедурой, гарантирующей его рассмотрение справедливым и непредубежденным судьей для вынесения объективного и беспристрастного приговора ". The article reads: “Everyone without discrimination, has the right to justice by submitting applications, grievances, and charges of a criminal, civil, and administrative nature, and to a hearing by an independent and impartial tribunal, according to legal procedure that guarantees a hearing by a just and fair judge allowing an objective and impartial verdict to be reached”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!