Примеры употребления "статей-мнений" в русском с переводом на английский

<>
Часто Генеральный секретарь может поднять щекотливый вопрос, но не может диктовать правильный ответ; историческое обращение Аннана к Генеральной ассамблее в 1999 году на предмет интервенции дало богатую пищу для размышлений исследовательским центрам и авторам статей на полосах мнений, но не привело ни к одному военному вмешательству для защиты угнетенных. Often, a Secretary General can raise an awkward question but not dictate the appropriate answer; Annan’s historic speech to the General Assembly in 1999 on intervention set a thousand flowers blooming at think-tanks and among op-ed columnists, but it has not led to a single military intervention to protect the oppressed.
Мы отмечаем, что эти проекты статей следуют по аналогии и mutatis mutandis формулировкам соответствующих положений об ответственности государств, дополненным с учетом мнений и практики некоторых международных организаций, таких как Европейский союз. We note that these draft articles follow, by analogy and mutatis mutandis, the wording of corresponding provisions on State responsibility, supplemented with the views and practices of some international organizations, such as the European Union.
Не выполнив обращенную к нему просьбу о принятии временных мер защиты, государство-участник допустило грубое нарушение обязательств, возложенных на него статей 22 Конвенции, поскольку оно воспрепятствовало завершению рассмотрения Комитетом жалобы, касающейся нарушения Конвенции, в результате чего действия Комитета оказались тщетными, а изложение Комитетом своих мнений потеряло всякий смысл. The State party's failure to comply with the Committee's request for interim measures is a serious breach of its obligations under article 22 of the Convention, since it prevented the Committee from completing its examination of the complaint of a violation of the Convention, defeating the purpose of the Committee's action and rendering the expression of its Views futile.
Проекты статей в том виде, в каком они были приняты в первом чтении, позволяли любому потерпевшему государству принимать контрмеры от своего собственного лица вне зависимости от того, как может поступить любое другое государство, и, в частности, без учета мнений или реакции потерпевшего государства. As adopted on first reading, the Draft articles allowed any injured State to take countermeasures on its own account, without regard to what any other State might be doing, and in particular without regard to the views or responses of the victim State.
Принимая во внимание различия высказываемых государствами мнений, обсуждение вопроса об окончательной форме проектов статей следует отложить, пока не будет проведено их второе чтение; в связи с этим оратор отмечает, что в проект в его теперешнем виде не включены механизмы урегулирования споров, заключительные положения и какие-либо иные положения, которые могли бы предопределить выбор конечной формы этого документа. In light of the differing views expressed by States, discussion of the final form of the draft articles should be deferred until after the second reading; in that regard, he noted that the current draft did not include dispute settlement mechanisms, final clauses or any provision that might prejudice the final form of the document.
Государству были препровождены, в том числе Специальным докладчиком по вопросу о праве на свободу мнений и их свободное выражение, заявления, согласно которым редактор оппозиционной еженедельной газеты был арестован за написание статей, в которых якобы критикуется политика правительства, особенно в связи с борьбой с повстанцами в Сааде97. Allegations were transmitted, including by the Special Rapporteur on the freedom of opinion and expression concerning the editor of an opposition weekly, for writing articles reportedly critical of the Government's policies, particularly in the fight against rebels in Saada.
Этот журнал также играет важную роль в плане предоставления авторам из стран Юга трибуны для высказывания своих мнений, а также доступа к результатам академических исследований и возможности их публикации и обзора, поскольку примерно половина из публикуемых в настоящее время статей написана авторами из этой части мира. It also plays an important role by giving authors from the South a voice and an opportunity to access, publish and review academic research, as about half of the contributions now originate from that part of the world.
Комитет выражает обеспокоенность по поводу информации о том, что свобода выражения мнений ограничивается в государстве-участнике, а также в связи с недостаточностью библиотек и ограниченностью полученной им информации в отношении практического осуществления статей 13-17 Конвенции. The Committee is concerned at the information that freedom of expression and opinion is limited in the State party as well as at the lack of libraries, and about the limited information it received concerning the practical implementation of articles 13-17 of the Convention.
Одно из высказанных мнений состояло в том, что даже если закупающая организация будет обязана указывать в уведомлении об ЭРА минимальное число участников, у нее должно сохраняться право отменить аукцион в соответствии с проектами статей 51 бис и 51 кватер в том случае, если эффективная конкуренция не обеспечена. One view was that even if the procuring entity were required to specify a minimum number of bidders in the notice of ERA, it should still have the right to cancel the auction in accordance with draft articles 51 bis and quater, if effective competition were not assured.
Каждое из их мнений имело как положительные, так и отрицательные стороны. Each of their opinions has both good points and bad points.
Он только что опубликовал интересную серию статей. He has just published an interesting series of articles.
Так как государства объединенной Европы будут придерживаться различных юридических мнений по этому вопросу, советуем Вам воздержаться от вступления в правовой конфликт, пока не будут введены единые правила. As the EU countries adopt different legal standpoints, we would advise you not to enter into a legal dispute until a uniform directive has been passed.
Г-н Чэнь написал несколько статей для "Нового экспресса", в которых заявлял о финансовых нарушениях в занимающейся строительным оборудованием компании под названием Zoomlion. Mr Chen wrote several articles for the New Express alleging financial irregularities at a construction-equipment company called Zoomlion.
Имеется ли расхождение мнений между США и многими европейскими государствами? Are there differences of opinion between the USA and the many European nations?
К сожалению, объем книги не позволил включить в нее большинство статей и рецензий из региональных СМИ и блогосферы. Unfortunately, the volume of the book did not allow its inclusion of the majority of articles and reviews from the regional media and blogosphere.
Учитывая разношерстность мнений, ранд практически наверняка столкнется с некоторой волатильностью после объявления. Given the mixed opinions, the rand will almost certainly see some volatility in the wake of the announcement.
Он опубликовал в польских журналах сотни статей и написал ряд книг, посвященных этим научным дисциплинам. He published hundreds of articles in Polish journals, and wrote a series of books on these scientific subjects.
Искренними (при изложении мнений). Be genuinely held (where they state opinions).
Но г-н Чэнь впоследствии признался по телевидению, что он брал взятки за написание ложных статей о компании с государственной долей собственности. But Mr Chen subsequently admitted on television that he had taken bribes to fabricate stories about a part state-owned company.
Стал в результате обращать слишком много внимания на то, что слышал от высшего руководства фирмы, не проводя достаточной проверки путем выяснения мнений работников нижних уровней организации и потребителей. I began paying too much attention to what I was hearing from top management and not doing sufficient checking with people at lower levels and with customers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!