Примеры употребления "становятся на" в русском

<>
Однако другие страны упрямо предпочитают оставаться за пределами демократического правопорядка, а некоторые демократические государства становятся на путь авторитаризма. Yet other countries remain stubbornly outside this emerging democratic order, and some democracies may be moving toward authoritarianism.
Экономики становятся на стабильный путь роста. Economies appear to be on a stable, upward path.
Наоборот, это происходит тогда, когда страны становятся на путь демократического развития. When South Korea was ruled by military strongmen, Korean collaboration with Japanese colonial rule in the first half of the twentieth century was not discussed - partly because some of those strongmen, notably the late Park Chung Hee, had been collaborators themselves.
Подонки становятся на колени, молясь ему. Scumbags kneeling down, praying to him.
Они всегда становятся на колени. They always kneel down.
Например, когда пациенты компании CareMore ежедневно становятся на весы у себя дома, данные об их весе автоматически передаются в медицинское учреждение. For example, when CareMore’s patients step on the scale at home each day, their weight is automatically transmitted to the health-care unit.
Однако другие становятся на чью-то сторону. But others are taking sides.
Поскольку такие густонаселенные штаты, наряду с некоторыми другими, обычно становятся на сторону демократов, последние получают в Коллегии выборщиков изначальное преимущество. Because such populous states, along with a handful of others, routinely go Democratic, the Democrats have a built-in advantage in the Electoral College.
Независимые финансовые власти - или финансовые правила, наподобие "Пакта о стабильности" - становятся на пути этого использования финансовой политики в политических целях, которое дорого обходится. Independent fiscal authorities-or fiscal rules such as the Stability Pact-stand in the way of this political use of fiscal policy, which is costly.
Бедные сельские семьи все больше вынуждены смотреть на то, как их дети становятся на путь проституции, чтобы выжить. Poor rural families see too many of their children become prostitutes in order to survive.
Молодые люди, живущие в тяжелых условиях, часто становятся на путь правонарушений. Young people who live in difficult circumstances are often at risk of becoming delinquent.
Значит, нужно осыпать критикой Национальную футбольную лигу за то, что ее игроки становятся на одно колено во время исполнения национального гимна. Try assailing the National Football League for allowing players to kneel during the national anthem.
В среднем, если цена на нефть превышает пороговые 77 долларов за баррель при покупательной способности доллара на уровне 2008 года, то нефтяные государства становятся на 30% более агрессивными по сравнению со странами, не экспортирующими нефть. On average if the oil price hits a threshold of $77 per barrel in constant 2008 dollars, petrostates get 30 percent more aggressive than non-exporters.
Банковские услуги становятся всё дороже и дороже. Bank services are getting more and more expensive.
От богатства не становятся счастливее. Man is none the happier for his wealth.
Бывшие поп-звёзды к сорока годам становятся обычными старыми женщинами. Former pop stars are just plain old women by the time they're 40.
Дни становятся длиннее и длиннее The days are getting longer and longer.
Дни становятся теплее и теплее. The days are getting warmer and warmer.
Осенью листья становятся коричневыми. The leaves go brown in fall.
Дни становятся короче. The days are becoming shorter.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!