Примеры употребления "становиться на сторону" в русском

<>
Ф. становится на сторону преступника. F. takes sides with the criminal.
И всё же мне хватает ума не становиться на колени в шторм, крича молитвы в небеса. Yet I am not dim of mind to kneel in storm, raise voice to the heavens.
Это я должен становиться на колени и исполнять твои приказы. It is I who should kneel and take orders from you.
Кен всегда встаёт на сторону матери, когда его родители спорят. Ken always takes his mother's side when his parents argue.
Не время становиться на прикол. This is no time to be dropping anchor.
27 декабря в популярной телевизионной программе «Вечер с Владимиром Соловьевым» был Александр Кофман, бывший «министр иностранных дел» так называемой ДНР, и Ростислав Ищенко, бывший украинский журналист, который перешел на сторону России. On December 27, the popular TV program, “Evening with Vladimir Solovyov,” featured Aleksandr Kofman, the former “minister of foreign affairs” of the so-called Donetsk People’s Republic, and Rostislav Ishchenko, a former Ukrainian journalist who defected to Russia.
Анакин, не позволяй своим личным чувствам становиться на пути! Anakin, don't let your personal feelings get in the way!
Возможно, что бычьи дельцы ждут, чтобы индекс превзошел предыдущий рекордный максимум в 6950, которого он достиг в 1999, прежде чем перейти на сторону большинства. It could be that the bullish speculators are waiting for the index to take out the previous record high of 6950 it had reached back in 1999, before jumping on the bandwagon.
Иногда не нужно становиться на чье-то место, чтобы понять, что чувствует другой. Sometimes, you don't need to walk in another person's shoes to know how they feel.
(b) сторону или стороны является ссылкой на сторону или стороны (в зависимости от обстоятельств) настоящего Соглашения; (b) a party or the parties, is to a party or to the parties (as the case may be) to this Agreement;
Без таких решений система будет иметь тенденцию к периодической нестабильности, а также будет становиться на неустойчивый путь развития, который ведет к разрушительным последствиям. Without such solutions, the system will tend to become periodically unstable, and to go off on unsustainable paths that end destructively.
Вначале националисты присоединились к протестным акциям против правительства в 2012 году и многие из них встали на сторону Украины накануне вторжения. Nationalists first joined protests against the government in 2012, and many of them later sided with Ukraine in the run-up to the invasion.
Между тем, как мы сочли, опасности, сопряженные с химическим оружием, столь велики, что мы не готовы позволять лицеприятной многосторонности становиться на пути многосторонности эффективной. We judged the dangers associated with chemical weapons to be so great, however, that we were not prepared to allow polite multilateralism to stand in the way of effective multilateralism.
Однако США в этом конфликте открыто встали на сторону НАБУ. The U.S., however, is openly siding with NABU in the conflict.
Мэттису не стоит становиться на путь его предшественника. Mattis shouldn't follow the path of his predecessor.
В 20 лет он уже был телохранителем своего отца, Ахмада Кадырова — мусульманского лидера Чечни, который решил перейти на сторону Москвы, а позже погиб в результате теракта. At 20, he served as the bodyguard of his father, Akhmat Kadyrov, the Muslim leader of Chechnya, who decided to go over to Moscow's side and later was killed in a terrorist attack.
Усилия Абэ, направленные на то, чтобы добиться расположения Путина, закончились в тот момент, когда японский лидер встал на сторону своих партнеров по группе G7, решивших наказать Россию. Abe’s wooing of Putin ended when the Japanese leader sided with G-7 partners in punishing Russia.
Разделяющим эту точку зрения республиканцам в истории с Россией гораздо проще встать на сторону демократов, чем сторонников Трампа из их же партии, у которых более оппортунистические взгляды на Россию. It just seems easier for Republicans who share this set notion to side with the Democrats on the Russian story than with populist, pro-Trump Republicans whose views of Russia are more opportunistic.
Встав на сторону России, МВФ помогает опровергнуть доводы частных кредиторов, которые в понедельник поддержало агентство Moody’s, заключающиеся в том, что Украине не нужно уменьшение номинальной стоимости ее долга. By taking Russia’s side, the IMF is helping to destroy the private creditors’ argument, backed by Moody’s on Monday, that Ukraine doesn’t need a reduction in the principal value of its debt.
Лавров хвастал на своей пресс-конференции тем, что его сербский коллега позвонил ему в тот день, когда произошел инцидент с поездом, и объяснил ему происходящее. Кроме того, российский министр иностранных дел встал на сторону сербов и сказал, что власти Косово не имели права останавливать этот поезд. Lavrov boasted at his press conference that his Serbian counterpart called him the day of the incident to explain it and took the Serbian side in saying the Kosovar authorities had no right to stop the train.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!