Примеры употребления "сталкивается" в русском с переводом "handle"

<>
Однако, несмотря на эти усилия, Организация Объединенных Наций по-прежнему сталкивается с нехваткой необходимых предложений о выделении незаменимых специализированных подразделений, особенно занимающихся обработкой грузов. Its efforts notwithstanding, the United Nations still lacks the necessary offers for indispensable specialized units, especially in cargo handling.
До сих пор США сталкивались с различными формами политических переходов Арабской весны, не совершая сильных оплошностей. So far, the US has handled the various forms of political transition in the Arab Spring without severely damaging missteps.
Понимаешь, будет не просто, ей не просто принять тот факт, что ее мальчик уже вырос и теперь столкнется с миром один на один. You know, it's just going to be, you know, hard for her to accept that her boy's all grown up, you know, going out to handle the world on his own.
Однако это не значит, что такие задержки не способны спровоцировать новый раунд кризисов, если государства, не сумевшие взять под контроль свои долги, вдруг сталкиваются, скажем, с неблагоприятными глобальными условиями. But that does not negate their eventual capacity to help spur a new round of crises, when sovereigns who never quite got a handle on their debts are, say, met with unfavorable global conditions.
В Африке немало знающих людей — врачей, медсестер, эпидемиологов, лаборантов и администраторов, работающих в Уганде, Республике Конго, Демократической Республике Конго и Габоне. Они сталкивались с Эболой и знают, как с ней бороться. There is a reservoir of talent elsewhere in Africa ― the doctors, nurses, epidemiologists, lab technicians and administrators in Uganda, Republic of the Congo, Democratic Republic of the Congo and Gabon who have been through this and know how to handle Ebola.
Рост от этого минимума, в конечном счете, истощился в районе отметки 1.58 в начале февраля, когда пара столкнулась с мощным сопротивлением, когда тестировала уровень 61.8% коррекции Фибоначчи и 200-дневное скользящее среднее. The rally from this low eventually ran out of steam around the 1.58 handle at the start of February where it came into strong resistance as it tested the 61.8% Fibonacci level and the 200-day moving average.
То, что сотрудники служб экстренной помощи в таких крупных городах (где в прошлом начинались революции), как Санкт-Петербург и Москва, остались без зарплаты, подчеркивает ненадежность финансовой системы России и те риски, с которыми ей приходится сталкиваться. That emergency personnel in such major cities (and places where revolutions have started in Russia’s past) as St. Petersburg and Moscow, with responsibilities for handling public protests, have gone without pay underscores the precariousness of Russia’s finances and the risks it is forced to incur.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!