Примеры употребления "стагнирующей" в русском с переводом "stagnate"

<>
Переводы: все35 stagnate31 другие переводы4
Реальные доходы и личное потребление продолжают стагнировать. Real wages and personal consumption continue to stagnate.
Однако на фоне падения реальных процентных ставок бизнес-инвестиции стагнировали. And yet, as real interest rates have fallen, business investment has stagnated.
Между тем, экспорт стагнировал, даже заработная плата сократилась более чем на 20%. Meanwhile, exports stagnated, even as wages declined by more than 20%.
США позволили своей промышленности стагнировать, а внешнеторговый баланс страны, тем временем, ухудшался. So the US allowed its manufacturing sector to stagnate, as its external balance deteriorated.
Но во многих местах бюджеты на эти цели стагнируют или даже сокращаются. But in many places, budgets are stagnating, or even declining.
На протяжении тысячелетий, вплоть до середины XVIII века, качество жизни в мире стагнировало. For millennia before the middle of the eighteenth century, standards of living stagnated.
В начале XIX века зарплаты стагнировали на протяжении почти 50 лет, прежде чем снова начали расти. In the early nineteenth century, wages stagnated for almost 50 years before picking up again.
В реальной экономике рост продолжал стагнировать, поэтому возник популизм недовольных, что привело к Брекситу и избранию Трампа президентом. As growth in the real economy continued to stagnate, angry populism surged, resulting in Brexit and President-elect Trump.
Работники разочарованы ещё и потому, что знают: пока их средние зарплаты едва растут или стагнируют, у самых богатых доходы быстро увеличиваются. Workers’ disillusionment is deepened by the knowledge that, as their average wages grow slowly or stagnate, the very wealthy are growing significantly wealthier.
Тем не менее, наиболее активную поддержку Трамп обычно оказывали те, у кого доходы либо средние, либо стагнирующие, а уровень образования низок. And yet his most enthusiastic support tended to come from those with average and stagnating incomes and low levels of education.
Его бюджет стагнировал большей частью в течение последнего десятилетия, за исключением тех лет, когда он был резко снижен, например, в 2013 году. Its budget has stagnated for most of the past decade, except for years when it was dramatically reduced, such as in 2013.
Образование продолжало бы стагнировать, и арабские общества, которые делятся по религиозным, племенным и региональным признакам, испытывали бы рост уровня возмездия и насилия. Education would continue to stagnate, and Arab societies, which are divided across sectarian, tribal, and regional lines, would experience rising levels of retribution and violence.
Как мы сейчас увидим, с само й производительностью всё в порядке, но она отделилась от рабочих мест, и доходы типичного работника стагнируют. As we'll see in a moment, productivity is actually doing all right, but it has become decoupled from jobs, and the income of the typical worker is stagnating.
В стране растёт уровень неравенства, средний класс стагнирует, зарплаты едва растут, а темпы роста потребления и экономики остаются анемичными, едва приближаясь к 2%. Inequality rises; the middle class stagnates; wages barely grow; and consumption and growth remain anemic, at barely close to 2%.
В то время как американские и европейские уровни безработицы остаются высокими и заработная плата стагнирует, люди все больше полагаются на такие разнообразные источники доходов. As US and European unemployment rates remain high and wages stagnate, people increasingly rely on such diverse income streams.
Рабочие в Огайо, чьи зарплаты стагнируют, или безработные избиратели в Мичигане, чьи рабочие места мигрировали за рубеж, потребляют информацию под влиянием своего экономического положения. Workers in Ohio whose wages have stagnated, or unemployed voters in Michigan whose jobs have migrated overseas, will consume information in a way that reflects their economic situation.
С 1996 года усреднённые темпы экономического роста Мексики в пересчёте на душу населения оказались ниже 1,5%, а общая факторная производительность стагнировала или даже снижалась. Since 1996, per capita economic growth has averaged well below 1.5%, and total factor productivity has stagnated or declined.
Это значит, что, даже если польская экономика продолжит быстро расти, а Западная Европа — стагнировать, Польше потребуется несколько десятилетий, чтобы полностью догнать Западную Европу по уровню жизни. This means that even if Poland continues to grow robustly and Western Europe continues to stagnate, it will take decades for a full convergence in Polish living standards.
Хотя западные нормы потребления в настоящее время стагнируют, а в некоторых регионах даже сокращаются, они все еще остаются намного выше, чем в большинстве других регионов мира. Though Western consumption rates are now stagnating and even declining in some regions, they remain far higher than in most other regions in the world.
Не иронично ли то, что в тот самый момент, когда мы конструируем машины с искусственным интеллектом - возможно, самое главное изобретение человечества - некоторые заявляют, что инновации стагнируют? Isn't it ironic that at the very moment we are building intelligent machines, perhaps the most important invention in human history, some people are arguing that innovation is stagnating?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!