Примеры употребления "stagnates" в английском

<>
Inequality rises; the middle class stagnates; wages barely grow; and consumption and growth remain anemic, at barely close to 2%. В стране растёт уровень неравенства, средний класс стагнирует, зарплаты едва растут, а темпы роста потребления и экономики остаются анемичными, едва приближаясь к 2%.
Real wages and personal consumption continue to stagnate. Реальные доходы и личное потребление продолжают стагнировать.
Otherwise, its oil output will stagnate or even fall, hitting the ruble and living standards hard. В противном случае, ее добыча нефти будет застаиваться или даже падать, значительно затрагивая курс рубля и уровень жизни.
But in many places, budgets are stagnating, or even declining. Но во многих местах бюджеты на эти цели стагнируют или даже сокращаются.
Indeed, indicators of economic freedom and competitiveness compiled by the Heritage Foundation, the Cato Institute, the World Economic Forum, and others show that Taiwan's relative ranking has stagnated or even declined on Chen's watch. Действительно, индикаторы экономической свободы и конкурентоспособности, собранные Фондом Наследия, Институтом Като, Всемирным Экономическим Форумом и другими, показывают, что относительное ранжирование Тайваня застоялось или даже упало при Чэне.
Meanwhile, exports stagnated, even as wages declined by more than 20%. Между тем, экспорт стагнировал, даже заработная плата сократилась более чем на 20%.
And yet, as real interest rates have fallen, business investment has stagnated. Однако на фоне падения реальных процентных ставок бизнес-инвестиции стагнировали.
For millennia before the middle of the eighteenth century, standards of living stagnated. На протяжении тысячелетий, вплоть до середины XVIII века, качество жизни в мире стагнировало.
So the US allowed its manufacturing sector to stagnate, as its external balance deteriorated. США позволили своей промышленности стагнировать, а внешнеторговый баланс страны, тем временем, ухудшался.
In the early nineteenth century, wages stagnated for almost 50 years before picking up again. В начале XIX века зарплаты стагнировали на протяжении почти 50 лет, прежде чем снова начали расти.
As US and European unemployment rates remain high and wages stagnate, people increasingly rely on such diverse income streams. В то время как американские и европейские уровни безработицы остаются высокими и заработная плата стагнирует, люди все больше полагаются на такие разнообразные источники доходов.
As growth in the real economy continued to stagnate, angry populism surged, resulting in Brexit and President-elect Trump. В реальной экономике рост продолжал стагнировать, поэтому возник популизм недовольных, что привело к Брекситу и избранию Трампа президентом.
Since 1996, per capita economic growth has averaged well below 1.5%, and total factor productivity has stagnated or declined. С 1996 года усреднённые темпы экономического роста Мексики в пересчёте на душу населения оказались ниже 1,5%, а общая факторная производительность стагнировала или даже снижалась.
And yet his most enthusiastic support tended to come from those with average and stagnating incomes and low levels of education. Тем не менее, наиболее активную поддержку Трамп обычно оказывали те, у кого доходы либо средние, либо стагнирующие, а уровень образования низок.
Its budget has stagnated for most of the past decade, except for years when it was dramatically reduced, such as in 2013. Его бюджет стагнировал большей частью в течение последнего десятилетия, за исключением тех лет, когда он был резко снижен, например, в 2013 году.
Workers’ disillusionment is deepened by the knowledge that, as their average wages grow slowly or stagnate, the very wealthy are growing significantly wealthier. Работники разочарованы ещё и потому, что знают: пока их средние зарплаты едва растут или стагнируют, у самых богатых доходы быстро увеличиваются.
Education would continue to stagnate, and Arab societies, which are divided across sectarian, tribal, and regional lines, would experience rising levels of retribution and violence. Образование продолжало бы стагнировать, и арабские общества, которые делятся по религиозным, племенным и региональным признакам, испытывали бы рост уровня возмездия и насилия.
Though Western consumption rates are now stagnating and even declining in some regions, they remain far higher than in most other regions in the world. Хотя западные нормы потребления в настоящее время стагнируют, а в некоторых регионах даже сокращаются, они все еще остаются намного выше, чем в большинстве других регионов мира.
With the International Monetary Fund predicting that GDP will either stagnate or contract this year, Iran’s economy might well be set for a double-dip recession. Учитывая прогнозы Международного валютного фонда, согласно которым, ВВП страны в этом году будет или стагнировать, или сокращаться, экономике Ирана вполне может грозить вторая волна рецессии (рецессия типа W).
Routine immunization coverage remains particularly low in Africa; indeed, it has stagnated over the last three years, against a backdrop of weak and under-resourced health systems. Особенно низкий уровень доступности услуг стандартной иммунизации сохраняется в Африке. Более того, последние три с лишним года показатели стагнируют на фоне слабой и плохо финансируемой системы здравоохранения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!