Примеры употребления "стагнирующей" в русском

<>
«Однако лишь немногие верят, что решение проблем, охвативших украинскую экономику, заключается в том, чтобы свернуть с пути модернизации и доступа к рынкам, предлагаемого Евросоюзом, и сблизиться со стагнирующей Россией. But very few can believe that the solution to the problems plaguing Ukraine’s economy is to turn away the modernization and market access offered by the EU and move instead towards a gradually stagnating Russia.
Путин по-прежнему пользуется большой популярностью у большинства пожилых россиян, хотя их недовольство стагнирующей (что означает постоянное ухудшение) экономической ситуацией в стране становится ощутимее, чем было на протяжении многих лет, практически с самого начала 2000-х годов. Putin remains highly popular with the majority of older Russians, although their dissatisfaction with the stagnating (and that means steadily worsening) economic situation in the country is more palpable now than it has been in many years, almost dating as far back as the early 2000s.
Реальные доходы и личное потребление продолжают стагнировать. Real wages and personal consumption continue to stagnate.
Однако на фоне падения реальных процентных ставок бизнес-инвестиции стагнировали. And yet, as real interest rates have fallen, business investment has stagnated.
Между тем, экспорт стагнировал, даже заработная плата сократилась более чем на 20%. Meanwhile, exports stagnated, even as wages declined by more than 20%.
США позволили своей промышленности стагнировать, а внешнеторговый баланс страны, тем временем, ухудшался. So the US allowed its manufacturing sector to stagnate, as its external balance deteriorated.
Но во многих местах бюджеты на эти цели стагнируют или даже сокращаются. But in many places, budgets are stagnating, or even declining.
Так называемая революция роз, которая вызвала волну оптимизма, вылилась в стагнирующую администрацию. The so-called Rose Revolution, which ushered in a wave of optimism, has resulted in a stagnated administration.
На протяжении тысячелетий, вплоть до середины XVIII века, качество жизни в мире стагнировало. For millennia before the middle of the eighteenth century, standards of living stagnated.
В начале XIX века зарплаты стагнировали на протяжении почти 50 лет, прежде чем снова начали расти. In the early nineteenth century, wages stagnated for almost 50 years before picking up again.
В реальной экономике рост продолжал стагнировать, поэтому возник популизм недовольных, что привело к Брекситу и избранию Трампа президентом. As growth in the real economy continued to stagnate, angry populism surged, resulting in Brexit and President-elect Trump.
Экспорт стагнирует из-за слабости на ключевом для России европейском рынке, где российский природный газ сталкивается с новыми конкурентами». Exports are stagnating amid weaknesses in Russia’s main market, Europe, where Russian natural gas is facing newfound competition.
Конечно, если мы будем бесцельно барахтаться, если мы будем стагнировать, если мы погрязнем в кризисе, то они смогут опередить нас. But of course if we flounder, if we stagnate, if we wallow in crisis, they may get ahead of us.
Работники разочарованы ещё и потому, что знают: пока их средние зарплаты едва растут или стагнируют, у самых богатых доходы быстро увеличиваются. Workers’ disillusionment is deepened by the knowledge that, as their average wages grow slowly or stagnate, the very wealthy are growing significantly wealthier.
Тем не менее, наиболее активную поддержку Трамп обычно оказывали те, у кого доходы либо средние, либо стагнирующие, а уровень образования низок. And yet his most enthusiastic support tended to come from those with average and stagnating incomes and low levels of education.
Его бюджет стагнировал большей частью в течение последнего десятилетия, за исключением тех лет, когда он был резко снижен, например, в 2013 году. Its budget has stagnated for most of the past decade, except for years when it was dramatically reduced, such as in 2013.
Образование продолжало бы стагнировать, и арабские общества, которые делятся по религиозным, племенным и региональным признакам, испытывали бы рост уровня возмездия и насилия. Education would continue to stagnate, and Arab societies, which are divided across sectarian, tribal, and regional lines, would experience rising levels of retribution and violence.
Как мы сейчас увидим, с само й производительностью всё в порядке, но она отделилась от рабочих мест, и доходы типичного работника стагнируют. As we'll see in a moment, productivity is actually doing all right, but it has become decoupled from jobs, and the income of the typical worker is stagnating.
В стране растёт уровень неравенства, средний класс стагнирует, зарплаты едва растут, а темпы роста потребления и экономики остаются анемичными, едва приближаясь к 2%. Inequality rises; the middle class stagnates; wages barely grow; and consumption and growth remain anemic, at barely close to 2%.
В то время как американские и европейские уровни безработицы остаются высокими и заработная плата стагнирует, люди все больше полагаются на такие разнообразные источники доходов. As US and European unemployment rates remain high and wages stagnate, people increasingly rely on such diverse income streams.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!