Примеры употребления "ставить условие" в русском

<>
Декларация должна ставить условие, что COP15-bis должны придать окончательную форму легитимному обязательному соглашению. That would allow the United States and other countries to enact the necessary legislation, and provide United Nations negotiators time to translate the COP15 Declaration into an appropriate, workable legal structure.
Гостю не следует ставить себя выше хозяина. A guest should not try to make himself superior to the host.
Это временное условие. It's a temporary condition.
Некоторые говорят, что сначала нужно исправить общество, но это всё равно, что ставить телегу впереди лошади. Some say society should be corrected first, but that is to put the cart before the horse.
Сегодня Сирия выполнила важное условие - уничтожить к 1 ноября свои производства химического оружия. Today Syria fulfilled an important condition - destroy its production of chemical weapons by November 1.
Австралия и Непал уже разрешают взрослым ставить мужской, женский или "третий пол" в своих официальных документах. Already, Australia and Nepal allow adults to mark male, female or a "third gender" on their official documents.
А судя из недавнего интервью первого заместителя управляющего директора МВФ Дэвида Липтона, для фонда — это абсолютное условие для продолжения сотрудничества. For the IMF, this appears to be an absolute condition for further disbursement to judge from IMF First Deputy Managing Director David Lipton’s recent interview.
В качестве примера он приводит разворачивающиеся ежегодно в канун Дня Победы дискуссии, когда некоторые медийные персоны позволяют себе ставить под сомнение героический подвиг народа СССР в борьбе с фашистами. As an example, he cites the discussions expanding every year on the eve of Victory Day, when certain persons in the media venture to cast doubt on the heroic feat of the people of USSR in the fight against the fascists.
Принимая во внимание вышеупомянутое условие, мы не будем проверять наличие у Вас достаточных знаний и / или опыта и не несем ответственность за любые повреждения и / или убытки, понесенные Вами в связи с использованием Сайта, осуществлением операций и / или использованием Вами наших Услуг. Without derogating from the above provision, we shall not be responsible for verifying and/or checking whether you possess such sufficient knowledge and/or experience, nor shall we be responsible for any damage and/or loss incurred by you due to and/or related to the Site, transactions carried out by you and/or your use of the Services.
Нельзя ставить под угрозу наши источники существования. You don't mess with our livelihoods.
Это же условие касается и возможности вывода бонуса. Therefore, in order to withdraw any funds, the preceding stipulation must be fully met.
«Четырехзвездные» генералы приказали ему не ставить ракету Sparrow на F-16, так как не хотели, чтобы новая машина напрямую конкурировала с F-15. Air Force four-star generals had ordered him not to put a Sparrow missile on the F-16 because they didn’t want it competing directly with the F-15.
любой ущерб или убытки любого рода, возникшие или произошедшие в результате правонарушения (включая неосторожность), нарушения условий контракта или иным образом, даже если они были непредвиденными, в случае, если это условие не препятствует подаче претензии в отношении убытков или ущерба вашему осязаемому имуществу или любой другой претензии в отношении прямых финансовых убытков, которые не входят ни в одну из изложенных выше категорий. for any other loss or damage of any kind, however arising and whether caused by tort (including negligence), breach of contract or otherwise, even if foreseeable, provided that this condition shall not prevent claims for loss of or damage to your tangible property or any other claims for direct financial loss that are not excluded by any of the categories set out above.
По мнению Каплана, первые эксперименты будут ставить с участием весьма необычных людей — скорее всего, это будут летчики-испытатели. The humans in which torpor will first be tested will be unusual people — most likely test pilots, Caplan predicts.
Они согласились на это условие. They agreed to this provision.
Мне трудно ставить это себе в заслугу. I have a hard time taking credit for that.
Если условие по требуемому обороту не было удовлетворено при запросе на снятие денег, любой бонус будет автоматически аннулирован. If the required turnover is not met when making a withdrawal request – any bonus will be automatically canceled.
По словам Киттингера, сравнивать его открытую гондолу (и гондолу Пиантаниды, которая была аналогичной) с герметичной капсулой Баумгартнера, это все равно что ставить в один ряд «Форд» модели Т и «Феррари». Kittinger says comparing his own open-air gondola (and Piantanida’s, which was similar) to Baumgartner’s pressurized capsule is like comparing a Model T Ford to a Ferrari.
3.2. Компания имеет право отклонить запрос или распоряжение Клиента, если какое-то условие соответствующего Регламентирующего документа не было выполнено на момент окончания обработки такого запроса или распоряжения Компанией. 3.2. The Company is entitled to decline a Client's request or instruction if any of the conditions set out in the Regulations have not been satisfied before the request or instruction is processed by the Company.
Имелось еще одно обстоятельство, которое могло повергнуть в еще большее уныние любителей ставить на первое место поверхностные статистические сравнения, а не более значимые управленческие факторы и анализ текущих тенденций развития бизнеса. А именно, что благодаря корпоративным приобретениям компания получила преимущество налогообложения корпоративных прибылей по более низким налоговых ставкам в течение большей части этого периода за счет отнесенных на более позднее время убытков. Even more depressing to those who subordinate the more important factors of management and current business trends to superficial statistical comparisons, the company, through a corporate acquisition, had obtained the benefits of some loss carry-forward, which had made possible subnormal income tax charges during much of this period.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!