Примеры употребления "ставить на прикол" в русском

<>
Расходы на каждый долгосрочный актив обычно распределяют на количество лет, в течение которых он будет использоваться, вместо того, чтобы ставить на баланс в тот год, когда он был приобретен. The cost of non-current assets is often spread over the length of time for which the asset will be in use, rather than allocating the full cost to the year in which the asset was acquired.
Но спустя два года, когда с разницей в четыре месяца прямо в воздухе развалились два самолета, премьер-министр Уинстон Черчилль приказал поставить эти машины на прикол. But two years later, when two of the airliners broke up in mid-air within four months of each other, Prime Minister Winston Churchill ordered the fleet grounded.
Имелось еще одно обстоятельство, которое могло повергнуть в еще большее уныние любителей ставить на первое место поверхностные статистические сравнения, а не более значимые управленческие факторы и анализ текущих тенденций развития бизнеса. А именно, что благодаря корпоративным приобретениям компания получила преимущество налогообложения корпоративных прибылей по более низким налоговых ставкам в течение большей части этого периода за счет отнесенных на более позднее время убытков. Even more depressing to those who subordinate the more important factors of management and current business trends to superficial statistical comparisons, the company, through a corporate acquisition, had obtained the benefits of some loss carry-forward, which had made possible subnormal income tax charges during much of this period.
С учетом проводимых Россией операций «бесполетная зона» является вежливым эвфемизмом, означающим, что российские самолеты будут уничтожаться, если Москва не поставит их на прикол. Given the ongoing Russian operations, a “no-fly zone” is a polite euphemism for shooting down Russia’s planes unless it agrees to ground them.
Я бы не стал ставить на отмену Гонконгской привязки в связи с длительностью этой меры на протяжении долгого времени. I would not bet on the Hong Kong peg going any time though as they have maintained the peg through very testing times before.
После аварии на Фукусиме, которая привела к эвакуации сотен тысяч японцев и поставила на прикол все АЭС Японии, развитие атомной энергетики в мире приостановилось. Nuclear power’s development hit the pause button everywhere after the March 2011 accident at Fukushima, which led to the evacuation of hundreds of thousands of Japanese and the idling of Japan’s entire nuclear fleet.
Они также будут получать более настойчивые приглашения ставить на новом устройстве свой любимый поисковик. They also also will see a more blatant prompt to choose their preferred search engine on a new phone.
Произошедшее недавно возгорание двигателя F-35 поставило на прикол весь парк этих машин (и почти уничтожило один из немногих находящихся на вооружении самолет F-35B Lightning). Критики унифицированного ударного истребителя снова начали призывать к серьезному пересмотру этой программы. With the recent engine fire that grounded the entire F-35 fleet (and mostly destroyed one of the few Lightnings in service), critics of the Joint Strike Fighter have renewed calls for a serious review of the program.
В Нью-Йорке уже четвертую неделю подряд хедж-фонды и другие рыночные игроки продолжают ставить на золотые фьючерсы, и, как показывает официальная статистика, наблюдаемый в настоящее время повышательный тренд является самым мощным, начиная с декабря 2012 года. Hedge funds and other speculators expanded bets on higher prices for a fourth week in New York futures and are now the most bullish since December 2012, government data show.
А в связи с тем, что «Исламское государство» и войска Асада чрезвычайно ослабили силы оппозиции Сирии, Обаме надо будет распорядиться о поставке в кратчайшие сроки оружия тем, кто еще воюет с Асадом, одновременно добившись установления бесполетной зоны в небе над этой страной, что поставит на прикол авиацию правительственных войск. And because the combination of the Islamic State and Assad’s forces has decimated the Syrian opposition forces, Obama will have to authorize the rapid transfer of equipment to those still fighting Assad, and, at the same time, will need to authorize the establishment of a no-fly zone that would effectively ground Assad’s air capability.
Инвесторы не готовы ставить на такой расклад. Investors are unlikely to bet that it will.
Не время становиться на прикол. This is no time to be dropping anchor.
«Мир надо ставить на проверенный и надежный фундамент политической свободы, — сказал далее Вильсон. “Its peace must be planted upon the tested foundations of political liberty,” he continued.
В качестве обоснования правительство заявило, что патрули способствуют увеличению числа мигрантов. Люди якобы чаще запрыгивают в лодки, поскольку знают, что их спасут. Но наряду с этим у правительства была тайная надежда на то, что лодки просто встанут на прикол или затонут — а публика этого не заметит. The stated reason was that the patrols would encourage more people to take to boats because they knew they would be rescued; the unstated hope was that any future boats would simply come ashore – or sink – without public notice.
Если бы кому-то пришлось ставить на то, кто первым отступит назад в момент кризиса, основные ставки были бы на США. If an outsider had to bet on which country would back down in a crisis, the odds would have to be on the United States.
Без ущерба для других санкций, которые могут быть наложены, суда, в отношении которых было выявлено одно или несколько нарушений в ходе перевозки опасных грузов по внутренним водным путям, могут быть поставлены на прикол в месте, указанном для этой цели проводящими проверку органами, и в качестве условия продолжения рейса им может быть предписано устранить эти нарушения или к ним могут быть применены другие надлежащие меры в зависимости от обстоятельств или требований безопасности. Without prejudice to other penalties which may be imposed, vessels in respect of which one or more infringements of the rules on the transport of dangerous goods by inland waterways are established may be detained at a place designated for this purpose by the authorities carrying out the check and required to be brought into conformity before continuing their journey or may be subject to other appropriate measures, depending on the circumstances or the requirements of safety.
«Китай и Россия — это два хороших примера стран, которые в течение ближайших трех-пяти лет, если они продолжат текущее развитие, будут ставить на вооружение машины, превосходящие наши во многих отношениях, — заявил он недавно Fox News. “China and Russia are two good examples of countries who will be fielding capability in the next three to five years; if they stay on track, that is better than what we currently have in many areas.” Welsh recently told Fox News.
«В период, когда средств было мало по всем направлениям, ВМФ тоже встал на прикол, — рассказал The National Interest ученый Майкл Кофман (Michael Kofman), специализирующийся на российских вооруженных силах и работающий в Центре военно-морского анализа (Center for Naval Analyses). “At a time when resources were scarce across the board, the Navy also got short-shifted,” Michael Kofman, a research scientist specializing in Russian military affairs at the Center for Naval Analyses told The National Interest.
Что же касается технических возможностей, то тут русских можно смело ставить на первое место в любом списке подозреваемых, по какому принципу его ни составляй. As regards to opportunity and expertise, the Russians stand at the top of any suspect list.
Лодку К-27 поставили на прикол, но до 1973 года на ее борту проводили различные эксперименты. K-27 was permanently laid-up soon after in June 1968, though the Soviets carried out various experiments onboard the vessel until 1973.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!