Примеры употребления "ссылаясь на" в русском

<>
Как заявил глава КДК РФС Артур Григорьянц, ссылаясь на данные МВД, этот болельщик является москвичом. As the head of CDC RFU Artur Grigoryants stated referring to data from the Interior Ministry, the fan is a Muscovite.
"Выяснилось, что данный, назовем его зрителем, прошел к скорой помощи в сопровождении двух зрителей, ссылаясь на проблемы с сердцем. "It emerged that this, let's call him spectator, got through to an ambulance in the accompaniment of two spectators citing heart problems.
ЕС, несмотря на сопротивление некоторых государств, все же смягчил стандарты, касающиеся фруктов и овощей, ссылаясь на то, что существующие директивы приведут к расточению продуктов. Norms relating to fruit and vegetables have already been softened by the EU despite opposition from certain states, referring to the food waste caused by the existing directives.
"Очевидно, что даже в самом юном возрасте дети понимают смысл, который пытаются донести табачные компании при помощи оформления упаковки", - поясняет министр здравоохранения Таня Плиберсек, ссылаясь на исследования, показавшие, что, например, корона в логотипе ассоциируется у детей с идеей принцессы. "Even from a very early age you can see that kids understand the message that the tobacco company is trying to sell through their branding," said the federal health minister, Tanya Plibersek, citing studies that showed, for example, children linking a crown in a logo with the idea of being a princess.
Мало того, «Блок Порошенко» лишил мандатов вышедших из блока депутатов Егора Фирсова и Николая Томенко, ссылаясь на очень спорную норму украинской конституции, которую критикует Совет Европы. If this were not enough, Poroshenko’s faction then stripped MPs Yehor Firsov and Mykola Tomenko, who had left the faction, of their mandate, citing a highly contentious constitutional norm which has been slammed by the Council of Europe.
Если компания, предлагающая услуги по открытию ECN-счетов, не предоставляет информацию о своих поставщиках ликвидности, ссылаясь на то, что у нее заключен договор конфиденциальности с каждым из поставщиков, очень велика вероятность обмана, так как качество предоставляемых компанией услуг оценивается, в том числе, и уровнем надежности ее поставщиков ликвидности. If a company offering services on opening ECN accounts does not provide information about its liquidity providers, saying that it has concluded a confidentiality agreement with each of its providers, the likelihood of fraud is great, because the quality of these services is in part measured by the credibility of its liquidity providers.
Учитывая множество позиций на покупку USD/продажу другой валюты, что образовались на рынке (как я уже говорил во вторник ссылаясь на обязательный отчет трейдеров), это не удивительно, что именно тогда, когда ФРС отодвигает свою оценку темпов ужесточения, а люди тем временем получают некоторую прибыли. Given the huge net long USD/short currency positions built up in the market (as I mentioned on Tuesday with regards to the Commitment of Traders report), it’s no surprise than when the Fed pushes back its estimate for the pace of tightening, people take some profits.
Права, предусмотренные контрактом на разницу или любым другим контрактом, цели или предполагаемые цели которого направлены на обеспечение прибыли или избежание убытков, ссылаясь на колебания в объеме, цене или собственности любых характеристик, или индекс или другой фактор, обозначенный в договоре исключительно для этих целей. 3. Rights under a contract for differences or under any other contract the purpose or intended purpose of which is to secure a profit or avoid a loss by reference to fluctuations in the value or price of property of any description or in an index or other factor designated for that purpose in the contract.
Это расширяет возможности применения торговых стратегий благодаря тому, что все операции производятся от лица компании, и банк не может ограничивать торговую активность клиента (вплоть до закрытия счета), ссылаясь на его агрессивную торговлю или любую другую причину неудовлетворенности им. This broadens the opportunity to use different trading strategies, since all operations are performed on behalf of the company's name and the bank cannot limit the client's trading activity (to such an extent as closing his/her account) due to aggressive trading or any other reason.
И поэтому президент России Владимир Путин, признающий, что кровавые репрессии Иосифа Сталина были преступлением, до сих пор восхваляет его, ссылаясь на ту роль, которую тот сыграл в индустриализации России и победе во Второй мировой войне. And that's why Russian President Vladimir Putin, who recognizes that Josef Stalin's bloody purges were criminal, still praises his alleged role in industrializing Russia and winning World War II.
«Дело в праздниках», — ответил он, ссылаясь на новогодние и рождественские каникулы, из-за которых вся работа на Украине и в соседней России приостанавливается на первые 10 дней января. "It's the holidays," he replied, referring to the New Year's and Orthodox Christmas break, which stops most activity in Ukraine and neighboring Russia for the first 10 days of January.
Страна обеспечила 1,4% своих облигаций в конце июля, на том же уровне находятся активы в Индии, Казахстане и Румынии, сообщила ING Groep NV в аналитическом докладе в этом месяце, ссылаясь на данные EPFR. The country accounted for 1.4 percent of their bond portfolios at the end of July, a level similar to holdings in India, Kazakhstan and Romania, ING Groep NV said in a research note this month, citing EPFR data.
На Северном Кавказе сейчас около тысячи боевиков, сообщает заместитель российского премьер-министра Александр Хлопонин, ссылаясь на оценки специалистов. There about 1,000 militants in the North Caucasus, Russian deputy prime-minister Alexander Khloponin said, citing estimates by researchers.
Столкновения заставили 24 июня большое число сирийских беженцев (11 739) искать убежища в соседней Турции; так сообщает информационное агентство Anatolia, ссылаясь на официальное сообщение премьер-министра Турции Реджепа Тайипа Эрдогана (Recep Tayyip Erdogan). The clashes pushed the number of Syrian refugees in neighboring Turkey to 11,739 on June 24, according to Anatolia news agency that cited the office of Prime Minister Recep Tayyip Erdogan.
47-летний Браудер в 2005 являлся крупнейшим иностранным инвестором в России в момент, когда российские власти отозвали его визу, ссылаясь на угрозу национальной безопасности. Browder, 47, was the biggest foreign investor in Russia when authorities stripped him of his visa in 2005, citing national security concerns.
Японская прокуратура освободила капитана, ссылаясь на необходимость улучшения отношений с Китаем. Japanese prosecutors released the captain, citing the need to improve relations with China.
Goldman Sachs отказался предоставить комментарий, заявил представитель компании на условиях анонимности, ссылаясь на политику компании. Goldman Sachs declined to comment, said a spokeswoman, who asked not to be named, citing company policy.
В этом году российские наземные силы впервые проведут военные учения с Пакистаном в «горной местности», сообщает информационное агентство ТАСС, ссылаясь на слова главнокомандующего Сухопутными войсками РФ Олега Салюкова. Russian ground forces will hold military exercises with Pakistan in “mountainous terrain" this year for the first time, Russian Army Commander-in-Chief Oleg Salyukov was quoted as saying by Tass news agency on Jan. 22.
Вице-президент Александр Анкваб одержал победу на президентских выборах в бывшей грузинской провинции, получив 55% голосов, как сообщило государственное информагентство Абхазии Apsnypress, ссылаясь на данные избиркома. Vice President Alexander Ankvab won the former Georgian province’s presidential poll after securing 55 percent of the vote, the Abkhaz state news agency Apsnypress said Aug. 27, citing Election Commission data.
Комиссия по правам человека при президенте Медведеве, расследовавшая дело о смерти Магнитского, выяснила, что обвинения против Магнитского сфабрикованы чиновниками МВД и налоговыми инспекторами, сообщила 16 апреля газета «Ведомости», ссылаясь на предварительные данные комиссии. Medvedev’s human rights council, which investigated Magnitsky’s death, found that the 500 million-ruble tax evasion charges were fabricated by officials from the Interior Ministry and the Federal Security Service, the Vedomosti newspaper reported April 16, citing a copy of the council’s preliminary findings.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!