Примеры употребления "ссылался" в русском с переводом "refer"

<>
В обоих больших выступлениях в декабре он просто ссылался на «существующую ситуацию». In both of his major public appearances in December, Putin referred simply to the “current situation.”
В своем предыдущем заявлении он не ссылался на Канаду, которая, следовательно, не обязана отвечать на этот вопрос. He had not referred in his earlier statement to Canada, which therefore had no business responding on the matter.
Пока Барр — республиканец и председатель комитета — ссылался на «возможное» вмешательство России, вице-председатель Марк Уорнер — демократ — говорил так, будто эта часть расследования уже завершена. While Burr, a Republican and chairman of the committee, referred to "possible" Russian interference, Vice Chairman Mark Warner, a Democrat, spoke as if that part of the investigation was already over:
Нормы европейского законодательства, на которые он ссылался, касаются дел, связанных с дискриминацией на сексуальной почве, но в скором времени будут распространены и на расовую дискриминацию. The principles of European law he had referred to were based on cases relating to sexual discrimination, but before long would be extended to racial discrimination.
Г-н Йантомо (Индонезия) (говорит по-английски): Моя делегация выступает в осуществление своего права на ответ в связи с обеспокоенностью, на которую ссылался представитель Папуа — Новой Гвинеи. Mr. Yamtomo (Indonesia): My delegation is taking the floor in exercise of the right of reply with regard to the concern referred to by the representative of Papua New Guinea.
Он, однако, удивлен тем, что представитель Израиля взял слово в порядке осуществления права на ответ и ссылался на якобы сделанные ливанским представителем во время дебатов в Комитете заявления. He was, however, astonished that the representative of Israel had taken the floor in exercise of the right of reply to refer to alleged statements made by him during the Committee's discussions.
Посол Хан, естественно, ссылался на решение, восходящее к 20 августа 1998 года, когда посол Мохер был назначен Председателем Специального комитета на текущую сессию- в контексте начала переговоров по ДЗПРМ. Ambassador Khan of course referred to the decision back on 20 August 1998 appointing Ambassador Moher as Chairman of the Ad Hoc Committee for the current session, in the context of starting negotiations on the FMCT.
Во время своего официального заявления о согласии баллотироваться на выборах Абас ссылался на лидеров первой интифады, говоря конгрессу о том, что они создали общее направление, которое стало политической платформой движения. In his acceptance speech, Abbas referred to the leaders of the first Intifada, telling the congress that they drew the guidelines that have become the movement's political platform.
Он дал мне примерно тот же ответ, когда я ссылался на необходимость изменения электоральной системы Израиля, основанной на пропорциональном представительстве, которая производит слабые большинства в лучшем случае и почти парализованные - в худшем случае. He gave me approximately the same answer when I referred to the need to change Israel's electoral system based on proportional representation, which produces weak majorities at best and near-paralysis at worst.
Суд, кроме того, подтвердил, что, хотя истец и не ссылался на КМКПТ, в соответствии со статьей 1 Конвенции договорные отношения имели международный характер, потому что коммерческие предприятия сторон находятся в различных договаривающихся государствах. Furthermore, though the claimant had not referred to the CISG, the Court affirmed that the contractual relation had an international character according to article 1 of the Convention, because the parties had different places of business in contracting states.
Весьма вероятно, что он ссылался на жизнь в период правления Мао, а не на настоящее время, однако его замечания дали Китаю повод для дальнейших атак через средства массовой информации и накала политических страстей. He was almost certainly referring to life during the Maoist years rather than the present, but his remarks enabled China to issue more media attacks and raise the political temperature further.
В 1998 году, когда Индия провела испытания своего ядерного оружия, министр обороны при этом ссылался на Китай, а тогдашний премьер-министр Индии Атал Бихари Ваджпайи говорил о Китае как о враге Индии номер один. In 1998, when India tested its nuclear weapons, the defense minister referred to China, and then Prime Minister Atal Bihari Vajpayee spoke of China as India’s number one enemy.
Действительно, он ссылался на концепцию права на развитие, которое было признано в международном праве прав человека благодаря принятию Декларации о праве на развитие 1986 года и подтверждено международным консенсусом в Венской декларации и Программе действий 1993 года. Indeed he had referred to the concept of the right to development, that was recognized in international human rights law through the adoption of the Declaration of the Right to Development of 1986 and reiterated by international consensus in the Vienna Declaration and Programme of Action of 1993.
Ответчик ссылался на то, что истец должным образом не уведомил его об арбитражном разбирательстве; он также утверждал, что арбитражный суд, вынесший свое решение, отнюдь не являлся тем судом, который упоминается в арбитражной оговорке; и что никакого арбитражного соглашения стороны не заключали. The defendant relied upon the failure of the plaintiff to give proper notice of the arbitral proceedings; it also argued that the arbitral tribunal which made the award was not the tribunal referred to in the arbitration clause; and that there was no arbitration agreement between the parties.
Верховный комиссар ссылался на Принципы в пропагандистских целях, а УВКПЧ оказало поддержку их переводу и публикации на местных языках, разработало учебные пособия в сотрудничестве с НСБ и МПК, а также выступило совместно с Представителем в качестве одного из организаторов семинаров по Принципам. The High Commissioner has referred to the Principles in advocacy efforts and OHCHR has supported the translation and publication of local language versions, developed training materials in collaboration with the NRC and the IASC, and co-sponsored seminars on the Principles in collaboration with the Representative.
Например, Международный Суд ссылался конкретно на «постоянство и стабильность сухопутной границы» в деле о континентальном шельфе Туниса/Ливии, на необходимость «стабильности и окончательности» в деле о храме Преа Вихеар и на «стабильность и постоянство» границ в деле о континентальном шельфе Эгейского моря. The International Court, for example, has referred particularly to “the permanence and stability of the land frontier” in the Tunisia/Libya Continental Shelf case, to the need for “stability and finality” in the Temple of Preah Vihear case, and to the “stability and permanence” of boundaries in the Aegean Sea Continental Shelf case.
В отношении случаев, на которые ссылался Комитет, правительство проинформировало его о том, что оно добросовестно сотрудничало с ним, и указало на то, что факты не всегда представляются или интерпретируются источником информации честно и в некоторых случаях они были полностью искажены в угоду политическим соображениям77. With regard to the cases referred to by the Committee, the Government informed the Committee that it has cooperated with it in good faith, and pointed out that the facts were not always presented or interpreted faithfully by the source and in some cases had been entirely distorted by political considerations.
Ссылаясь на Конвенцию и на предыдущие постановления Высокого суда, суд постановил, что " даже если согласиться с утверждением о том, что агрессия в поведении подсудимого была относительно ограниченной, поскольку между ним и Тареком не было физического контакта, действия подсудимого, как представляется, подпадают под абсолютный запрет, на который ссылался Высокий суд. Citing the Convention and previous High Court of Justice rulings, the Court held that “even if we accept the claim that the aggressive dimension in the defendant's behaviour had been relatively limited, for there had been no physical contact between him and Tarek, it appears that the defendant's actions fall within the absolute prohibitions referred to by the High Court of Justice.
По состоянию дел на настоящий момент, создается впечатление, что мы уже договорились обсудить этот вопрос в ходе основной сессии 2006 года, то есть, по сути, то, о чем мы договорились, — это своего рода формулировка, если сравнивать ее, конечно, с двумя другими пунктами повестки дня, на которые ссылался наш египетский коллега. As it stands, it seems to indicate that we have already agreed to discuss this issue at the 2006 substantive session, whereas, in fact, what we agreed to was a kind of formulation — in relation, of course, to two other agenda items referred to by our Egyptian colleague.
Представители, на которых я ссылался, четко заявили, что с помощью объективного, транспарентного процесса и метода мы должны определить, какие элементы — или, позволю себе добавить, по крайней мере группы элементов, объединенные в различные пакетные предложения, — могут на самом деле получить широкую поддержку, потому что лишь на основе такой легитимности могут проводиться межправительственные переговоры. The representatives to whom I have referred made it very clear that, through an objective, transparent process and method, we have to find out what are the elements — or, at any rate, if I may add, the elements grouped in the different packages — that actually command wide support, because only on the basis of that legitimation can there be intergovernmental negotiations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!