<>
Для соответствий не найдено
Правительство часто ссылается на эти аргументы, оправдывая предлагаемые изменения в законодательстве о детских браках. The government has often alluded to this line of reasoning to justify proposed reforms to the child marriage law.
Действительно, своим выбором Альберта Спира младшего, сына любимого архитектора Гитлера и художника-оформителя Берлинских Олимпийских Игр 1936 года, для разработки генерального плана Пекинских Игр, правительство Китая само ссылается на радикальную политизацию эстетики, которая была признаком тоталитаризма двадцатого века. Indeed, by choosing Albert Speer Jr., the son of Hitler's favorite architect and the designer of the 1936 Berlin Olympics, to design the master plan for the Beijing Games, China's government has itself alluded to the radical politicization of aesthetics that was a hallmark of twentieth-century totalitarianism.
В тех случаях, когда такое лицо ссылается на риск подвергнуться пыткам в условиях, предусмотренных статьей 3, государство-участник не вправе приводить соображения внутреннего характера в обоснование невыполнения им своего обязательства по данной Конвенции обеспечить защиту каждого лица, которое находится под его юрисдикцией и опасается, что в случае его высылки в другую страну он подвергнется серьезному риску применения к нему пыток. Once this person alludes to a risk of torture under the conditions laid down in article 3, the State party can no longer cite domestic concerns as grounds for failing in its obligation under the Convention to guarantee protection to anyone in its jurisdiction who fears that he is in serious danger of being tortured if he is returned to another country.
Вот это Африка, которая меняется, на которую ссылался Крис. This is the Africa that is changing, that Chris alluded to.
Что касается заявлений о визах, то он сослался на неразумность трехнедельного минимального срока, тем более что этот период на практике нередко превращается в два месяца. In respect of visa applications, he alluded to the unreasonableness of the three-week minimum requirement, a period of time that in practice often amounted to two months.
В последние недели необычное количество старших офицеров опубликовали статьи в официальных газетах, призывая к партийной дисциплине и единству, и ссылались на роль военных в сдерживании внутрипартийных распрей. In recent weeks, an unusual number of senior military officers have published articles in official newspapers calling for Party discipline and unity, and alluding to the military's role in containing the infighting.
Даже если США продолжают ссылаться на возможность войны, американские военные руководители знают, что использование военной силы в действительности неприемлемый вариант, учитывая его непомерно высокие издержки и риски. Even if the US continues to allude to the possibility of war, American military leaders know that the use of military force is not really a viable option, given its prohibitively high costs and risks.
Например, ссылаясь на предложение Трампа, чтобы Япония и Южная Корея создавали свои собственные ядерные арсеналы, она заявила, что он «очень безответственен, даже небрежен в вопросах применения ядерного оружия». Specifically alluding to Trump’s proposal that Japan and South Korea develop their own nuclear arsenals, she charged that he is “very cavalier, even casual about the use of nuclear weapons.”
Например, сославшись не недавнюю заглавную статью в National Interest, написанную им совместно с Карденом, Хейлбрунн заметил, что многие ведущие средства массовой информации возлагали большие надежды на ельцинскую эпоху в России, и были глубоко разочарованы, когда она не сумела создать там либеральную демократию, на что они очень рассчитывали. For example, as alluded to in the recent National Interest cover story he co-authored with Carden, Heilbrunn pointed out that many of the media elite put great faith in the Yeltsin era in Russia and were deeply disillusioned when it didn’t usher in the liberal democracy in Moscow for which they had hoped.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее