Примеры употребления "сработают" в русском

<>
Передовые оперативные точки не сработают. Forward operating points don't work.
Что если клинические испытания не сработают? What if a clinical trial doesn't work?
Спускаемые сверху указы просто не сработают. Top-down decrees won’t work.
В любом случае, какие бы меры ни собиралась принять Россия, будем надеяться, что они сработают. Whatever Russia does next, we'd better hope it works.
Сработают ли динамическая противокумулятивная броневая защита наподобие «Реликта» и инфракрасные оборонительные элементы радиоэлектронного подавления против «Джавелинов»? So would Relikt-style ERA and soft-kill infrared defenses work against the Javelin?
Прекрасно, великолепно, но даже если они это сделают, нет гарантии, что ее целебные свойства сработают на мне. Fine, great, but even if they do, there's no guarantee the healing properties are going to work on me.
Ввиду недостаточных поправок баланса в частном секторе и неадекватных структурных реформ, инструменты макроэкономического управления спросом не сработают. In view of the insufficient balance-sheet corrections in the private sector and inadequate structural reforms, macroeconomic demand-management tools will not work.
Учёные не знают, сработают ли они, и совсем не представляют, к каким ужасающим побочным эффектам они могут привести. They don't know if they'll work, and they have no idea what kind of terrifying side effects they could unleash.
Пока неясно, что может содержаться в такого рода планах по улучшению и что делать, если они не сработают. It’s unclear what such improvement plans might entail, or what will happen if they don’t work.
Однако, согласно заявлению Нойера, такие действия не сработают в еврозоне, поскольку прибыли банков в основном связаны с рисковой деятельностью. But, according to Noyer, such a move would not work in the eurozone, where banks’ profits depend largely on their risky activities.
Но если вы будет держать большие пальцы вот так, тогда это крест, это означает саму форму креста, так что пальцы сработают. But if you hold your thumb above it, then it's a cross, which means it's the shape, so fingers should work.
и он знал на глубоко интуитивном уровне, что лучшие бизнес модели, разработанные в Японии, Китае, Европе и Америке, не сработают в Индии. Он знал: And he knew very intuitively, that best practices, developed in Japan and China and Europe and America will not work in India.
Проблема с этим подходом в том, что существует очень мало (если они вообще есть) эмпирических оснований полагать, что такие меры сработают именно так, как ожидается. The problem with this approach is that there is little, if any, empirical evidence to suggest that such policies will work as intended.
Так что если санкции «сработают», они могут привести к такому исходу, который абсолютно нежелателен и очень далек от первоначальной цели санкций — установить мир на Украине. So if the sanctions “worked,” they might in fact trigger outcomes that are neither desirable nor even close to their initial goal — establishing peace in the Ukraine.
Однако далеко не всегда я мог положиться на то, что эти стороны жизни сработают сами по себе, особенно когда моего решения ждут четверо танцоров, потративших на дорогу пять часов, чтобы принять участие в съемках. However, it wasn’t always easy to trust that things would just work out when I had four dancers who just drove five hours and are waiting for me to make a decision.
Генетические маркеры, к примеру, способны указать, каким пациентам лучше подходит то или иное лекарство. Тем самым, улучшаются результаты лечения, при этом пациенты избавляются от необходимости терпеть потенциально болезненные побочные эффекты лекарств, которые вряд ли сработают. Genetic markers, for example, can indicate which patients are likely to benefit from a drug, thereby improving outcomes while allowing patients to avoid potentially painful side effects of treatments that are unlikely to work.
Более того, какой бы экономический рост некоторые из этих стран в конечном итоге не регистрировали, он зависит от проведения непопулярных политических реформ, которые сработают только в долгосрочный период - и за счет еще более болезненных краткосрочных действий. Moreover, whatever economic growth some of these countries might eventually register is contingent on enacting politically unpopular reforms that will work only in the long run - and at the cost of even more short-term pain.
Мы направляем совершенно недостаточный объем финансирования на поиски таких вещей, на поиски таких малых вещей, которые могут сработать, а могут и нет. Но если сработают, то успех будет совершенно непропорционален затраченным расходам, усилиям и причинённым неудобствам. And actually we don't spend nearly enough money looking for those things, looking for those tiny things that may or may not work, but which, if they do work, can have a success absolutely out of proportion to their expense, their efforts and the disruption they cause.
Эти усилия не только скорее всего не сработают, но также и политически невыполнимы: ни один президент не станет полагаться на оборону во время кризиса, когда упреждающий удар может снизить потенциальный ущерб от такой атаки с «очень высокого» до «почти нулевого». Those efforts are not only unlikely to work, but are politically unworkable as well: no president is going to rely on defenses during a crisis when preemption can lower the potential damage of a rogue attack from “very high” to “nearly zero.”
Простое подавление шума не сработает. Simple noise cancellation won't work.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!