Примеры употребления "спорным" в русском

<>
Еще одним спорным вопросом является проблема вето. Another controversial issue is the problem of the veto.
• могут применяться также и в регионах со спорным территориальным статусом. • can be applied where territorial status is disputed.
Независимость ЕЦБ по-прежнему является спорным политическим вопросом в Европе. The ECB's independence is still a contentious political issue in Europe.
Но, если посмотреть на президентских кандидатов, то вопрос о величии представляется спорным. To the presidential candidates, however, the issue of greatness is debatable.
Однако если люди сокроют факт проведения генетического теста, то это условие окажется спорным. But if people lie about whether they have previously been tested, that provision will be moot.
То, сколько он понимает, является спорным вопросом. How much awareness he has is in dispute.
Но даже с попытками Китая ослабить связь между женьминби и долларом, вопрос - могла ли переоценка сохранить американские рабочие места или улучшить американский торговый баланс - является спорным. But, even with China's efforts to loosen the renminbi-dollar linkage, it is arguable whether revaluation could save American jobs or improve the US trade balance.
Вместе с тем кумулирование ответственности за незаконное лишение свободы и причинение серьезных телесных повреждений является более спорным. However, the cumulation of false imprisonment and severe bodily harm has been more disputable.
И само их существование становится бесконечно спорным. And their very presence is infinitely deniable.
В Германии, реструктуризация долга будет наиболее спорным компонентом. In Germany, debt restructuring would be the most controversial component.
Если последнее принимается как должное во всем развитом мире, то тротуары в Латинской Америке зачастую сродни спорным территориям. While the latter is taken for granted in the developed world, sidewalks in Latin America are often akin to disputed territory.
Однако это было спорным вопросом на Западе на протяжении веков. But this notion has been contentious in the West for centuries.
Этот аргумент является спорным, а отчет Косовского правительства говорит о том, что он неправильный. That argument is debatable - and the record of the Kosovar government suggests that it is wrong.
Большинство транснациональных корпораций перевели свои предприятия в другие страны, где труд обходится дешевле, поэтому вопрос о трудовых правах в зонах свободной торговли является спорным. Most multinational corporations had moved their operations to other countries where labour was less expensive, so the issue of labour rights in free trade areas was moot.
По всем контрактам, предшествовавшим спорным контрактам, покупатель закупал все количество смеси, поставленной поставщиком, а в одном случае он воздержался от попытки вернуть неиспользованную смесь. For all contracts preceding the contracts in dispute, the buyer had purchased the entire compound delivered by the supplier, and on one occasion had desisted from an attempt to return unused compound.
Безусловно, есть много областей, в которых Польша опережает Россию по показателям. Прежде всего, это инфляция. Это может показаться спорным утверждением, но, обладая гораздо более сбалансированной экономической моделью, Польша сумеет искусно преодолеть ударную волну медленного долгового кризиса, который в настоящее время подтачивает и разъедает фундамент ЕС. А Россия со своей чрезмерной зависимостью от природных ресурсов снова отправится в штопор, как это уже было в 2008-2009 годах. To be sure there are numerous areas where Poland outperforms Russia, notably in inflation, and it is arguable that, with a much more balanced economic model, Poland will more ably weather the shockwaves from the slow-motion debt crisis that is currently eating at the EU’s very foundation, and that Russia’s over-dependence on natural resources will once again send it into a tailspin as happened in 2008-09.
Проект будет настолько же трудным, насколько он является спорным. The project will be as difficult as it will be controversial.
В случае, если вспыхивает столкновение над спорным островом или водным путем, США должны иметь стратегию, которая позволит благоприятное разрешение проблемы без тотальной войны. If a skirmish erupts over a disputed island or waterway, the US needs to have a strategy that enables a favorable resolution short of all-out war.
Наиболее спорным и сложным вопросом является требование списания части основного долга по облигациям. Most contentious appears to be the call for upfront nominal principal haircuts.
Что касается Франклина Рузвельта (ФДР), по меньшей мере представляется спорным, если бы структурные силы втянули бы США во Вторую мировую войну находясь под консерватором изоляционистом. As for Franklin Roosevelt, it is at least debatable whether structural forces would have brought the US into World War II under a conservative isolationist.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!