Примеры употребления "спорный" в русском с переводом "in dispute"

<>
То, сколько он понимает, является спорным вопросом. How much awareness he has is in dispute.
По всем контрактам, предшествовавшим спорным контрактам, покупатель закупал все количество смеси, поставленной поставщиком, а в одном случае он воздержался от попытки вернуть неиспользованную смесь. For all contracts preceding the contracts in dispute, the buyer had purchased the entire compound delivered by the supplier, and on one occasion had desisted from an attempt to return unused compound.
2 Бывшее правило 94 тер предусматривало, что «для доказывания спорного факта [сторона может] представлять в подтверждение … аффидевиты или официальные заявления, подписанные … в соответствии с законодательством и процедурой государства …». 2 Former rule 94 ter provided that “to prove a fact in dispute [a party may] submit in corroboration affidavits or formal statements signed in accordance with the law and procedure of the State”.
Покупатель во время исполнения двух спорных контрактов известил поставщика о том, что он не примет дополнительную поставку смеси и не будет оплачивать смесь, которая была поставлена, но не использована. The buyer, during the terms of the two contracts in dispute, notified the supplier that it would not be taking additional delivery of compound and would not be paying for compound that had been delivered but not used.
Столкновения и потасовки между двумя странами происходят уже давно вдоль 2220-мильной границы Индии и Китая — большая часть которой остается спорной — хотя армии не стреляли друг в друга более полувека. Incursions and scuffles between the two countries have long occurred along India and China’s 2,220-mile border — much of which remains in dispute — although the two militaries have not fired shots at each other in half a century.
К сожалению, с этого времени в стране был сделан шаг назад в этой конкретной области и было решено, что этот вопрос является спорным и окончательное решение остается за отцом, что, безусловно, носит дискриминационный характер. Unfortunately, the country had since taken a step backwards in that particular respect, deciding that if the matter was in dispute, it would be the father who took the final decision, a ruling that was clearly discriminatory.
Дело в том, что низкая стратегическая ценность спорной территории, за которую идет борьба с ревизионистским государством, обычно кажется доминирующей державе обратно пропорциональной тем огромным издержкам, которые она понесет, вступив из-за этой территории в войну. The fact is that the small strategic value of the territory in dispute with a revisionist state usually appears to the dominant power to be vastly and inversely proportionate to the extraordinary cost that would be incurred from going to war over it.
Стороны договорились передать свои споры в арбитраж и обратились в арбитражный суд с заявлением, в котором были изложены согласованные факты и спорные вопросы, что было равносильно составлению арбитражного соглашения по смыслу статьи 7 (1) ТЗА. Parties agreed to submit their disputes to arbitration and an agreed statement of facts and issues in dispute was filed with the arbitral tribunal.
Однако если вопрос о законности въезда иностранца в страну или его пребывания в ней является спорным, то любое решение по этому вопросу, ведущее к его высылке или депортации, должно приниматься в соответствии с положениями статьи 13. However, if the legality of an alien's entry or stay is in dispute, any decision on this point leading to his expulsion or deportation ought to be taken in accordance with article 13.
Если спорное административное решение повлекло за собой ущерб, то пострадавший может поставить вопрос об ответственности государства и получить компенсацию в случае особого или необычного ущерба (Верховный суд, " Ассоциация собственников Монако ", Сборник постановлений за 1 февраля 1994 года). If an administrative decision in dispute has caused injury, the victim may seek to hold the State responsible and obtain compensation for special and abnormal injury (Supreme Court, 1 February 1994, Monaco Landowners'Association, volume corresponding to the date).
И, хотя Ведущая группа новаторского финансирования на нужды развития (в которую входят правительства 63 стран, а также международные и общественные организации) внесла свой вклад в значительный прогресс в прошлом десятилетии, определение новаторского финансирования на нужды развития остается спорным. And, while the Leading Group on Innovative Financing for Development – which includes 63 governments, as well as international organizations and civil-society groups – has contributed to significant progress in the last decade, the definition of innovative development finance remains in dispute.
В действительности любой прорыв в доверии, необходимом для решения этих острых споров по безопасности, потребует того, чтобы три страны сделали свои ежегодные собрания значимым многосторонним органом, обладающим своими собственными правами - который сможет решать основные спорные вопросы и способствовать лучшему региональному будущему. Indeed, any breakthrough to the sort of trust needed to resolve these festering security disputes will require that the three countries establish their annual gatherings as a meaningful multilateral body in its own right - one that can address major issues in dispute and plan for a better regional future.
В некоторых случаях переговоры по ним могут быть начаты сторонами задолго до открытия производства по делу о несостоятельности; в других случаях протокол может быть согласован после открытия производства, в том числе по предложению председательствующего судьи, и быть посвящен конкретным спорным вопросам; при этом он может носить характер экстренной меры. In some cases, negotiation may be initiated by the parties well in advance of the commencement of insolvency proceedings; in others, a protocol may be negotiated after commencement of proceedings, sometimes at the suggestion of the presiding judge, to cover specific issues in dispute and may be in the nature of an emergency measure.
Зона, свободная от ядерного оружия, должна представлять собой географическое пространство, границы которого должны быть четкое определены будущими государствами- участниками договора о зоне, свободной от ядерного оружия, на основе всесторонних консультаций с другими соответствующими государствами, особенно в тех случаях, когда затрагиваются спорные территории, в целях содействия достижению договоренности с этими соответствующими государствами. Nuclear-weapon-free zone should constitute a geographical entity whose boundaries are to be clearly defined by prospective States parties to the nuclear-weapon-free zone treaty through full consultations with other States concerned, especially in cases where territories in dispute are involved, with a view to facilitating agreement of those States concerned.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!