Примеры употребления "сохранилось" в русском с переводом "remain"

<>
Пятьсот лет назад влажные тропические леса простирались вдоль почти всего 8500-километрового Атлантического побережья Бразилии; на сегодняшний день сохранилось менее 7% этих лесов. Five hundred years ago, the Atlantic rainforest stretched nearly the entirety of Brazil’s 8,500-kilometer coastline; today, less than 7% remains.
Ясно, что эти операции были спланированы заранее и имели целью уничтожить мужчин, женщин, детей и здания, т.е. все живое и все что еще сохранилось». Clearly, those operations were planned in advance with the aim of wiping out men, women, children and buildings, in other words, all living creatures and anything that could remain standing.”
Москва заявляет, что альтернативы Асаду нет, и дает ясно понять, что ее главный интерес состоит в том, чтобы сирийское государство сохранилось в неизменном виде и не капитулировало подобно тому, как это произошло в Ираке и Ливии. Moscow claims there is no alternative to Assad, and have made it clear their key interest is ensuring the Syrian state remains intact and does not capitulate à la Iraq and Libya.
В этом духе правительство Словении учредило Международный целевой фонд для разминирования и оказания помощи жертвам мин в целях оказания поддержки постконфликтной реабилитации в Юго-Восточной Европе, где после конфликтов сохранилось большое количество мин, которые приводят к многочисленным жертвам. In this spirit, the Government of Slovenia has established the International Trust Fund for Demining and Mine Victims Assistance to support post-conflict rehabilitation in South-Eastern Europe, where a large quantity of mines remaining from conflicts are taking high tolls.
Из прежних сохранилось лишь несколько журналов с ограниченным тиражом, субсидируемых, в частности, министерством культуры и искусства, однако спрос на такой вид печатной продукции (вопросы литературы и литературная критика, популярная наука, театр, искусство и т.д.) после 1989 года сократился. Only few of the former remained, with limited editions, subsidized (by the Ministry of Culture and Art, among others), but demand for this type of press (dealing with literature and literary criticism, popular science, theatre, art, etc.) declined after 1989.
– А иначе риск моратория сохранится». “Otherwise the risk of a moratorium remains.”
Их гнев и недовольство сохранятся. Their anger and resentment will remain.
Эта функция сохранилась в Exchange 2016. The same functionality remains in Exchange 2016.
Но ядерная программа сохранилась в заторможенном состоянии. But the nuclear program remained a laggard.
Острый кризис пройдёт, но долгосрочная проблема сохранится. The immediate crisis will have passed, but the long-term challenge will remain.
продажи пенного напитка сохранятся на прежнем уровне. sales of the frothy beverage will remain at the previous level.
А жесткая, дорогостоящая, направленная против конкуренции регуляторная среда сохранилась. The rigid, costly, anticompetitive regulatory environment remains.
Однако экономические и культурные связи с Россией тоже сохранились. But the country remained economically and culturally tied to Russia.
Сохранится ли оставшееся время подписки, если продлить ее заранее? Will I keep my remaining subscription time if I renew early?
Таким образом, давление может сохраниться еще какое-то время. Thus, the pressure may remain for some time yet.
Сохранится ли этот новообретенный экономический динамизм в дальнейшем, пока неясно. Whether this newfound economic vigor will prove sustainable remains to be seen.
«Пока глобальная волатильность остается умеренной, популярность таких операций может сохраниться». “As long as global volatility stays benign, then these trades can remain popular.”
Антиевропейские настроения так и сохранились с тех пор среди министерских бюрократов. Treasury bureaucrats have remained predictably anti-European ever since.
Большинство развитых стран сегодня остаются вполне открытыми, и это положение, вероятно, сохранится. Most developed countries remain fairly open today, and this pattern will likely continue.
Значит, режим санкций сохранится, а России придется привыкать к неблагоприятной внешней конъюнктуре. Therefore, sanctions will remain, and Russia must get used to the unfavorable state of its external affairs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!