Примеры употребления "сохранились" в русском

<>
Однако экономические и культурные связи с Россией тоже сохранились. But the country remained economically and culturally tied to Russia.
Если бы темпы 1995-2004 годов сохранились, ВВП в 2015 году был бы на три триллиона долларов больше. Это шестая часть сегодняшнего ВВП (18 триллионов долларов). If the 1995-2004 pace had been maintained, GDP in 2015 would have been $3 trillion higher; that’s a sixth of present GDP ($18 trillion).
Устранив все проблемы, доведите работу с тюнером Kinect до конца, чтобы сохранились настройки. Once you've corrected all problems, complete the Kinect Tuner so that your settings are saved.
Антиевропейские настроения так и сохранились с тех пор среди министерских бюрократов. Treasury bureaucrats have remained predictably anti-European ever since.
после 1991 года сохранились лишь весьма незначительные ценовые диспропорции, в особенности в отношении цен на товары, предназначенные для внешней торговли; таким образом, с самого начала было обеспечено эффективное и надежное действие рыночных сигналов; Very few price distortions were maintained after 1991, especially as regards prices relevant for tradeable products; hence market signals were able to operate effectively and reliably from an early date;
Теоретически, в стране сохранились различные партии, выборы, плюралистическое общество, независимая судебная власть и рыночная экономика. Theoretically, there remain different parties, elections, a pluralistic society, an independent judiciary, and a market economy.
Что касается укрепления потенциала местных органов власти, то сохранились достигнутые в 2005 году высокие показатели в отношении испытания и проводимого на широкой основе планирования институционализации (итоговый результат 1.1) и систем управления государственными расходами (итоговый результат 1.2). In terms of capacity-building of local governments, the high 2005 performance level for testing and institutionalization participatory planning (outcome 1.1) and public expenditure management systems (outcome 1.2) was maintained.
Тем же частным предприятиям, которые все еще сохранились во Франции, приходится содержать ее громадный государственный сектор. Businesses that remain must bear the costs France's leviathan public sector.
В то же время секретариату было поручено устранить любые несоответствия, которые, возможно, сохранились в тексте эталонной модели. At the same time the secretariat was requested correct any possibly remaining discrepancies in the text of the reference model.
Парк Юрского периода все еще можно наблюдать в некоторых частях Мадагаскара и в центральной Бразилии. Там где сохранились саговники. Jurassic Park still shimmers in part of Madagascar, and the center of Brazil, where plants called "cycads" remain rock hard.
В Берлине и сейчас сохранились отдельные части стены, но сегодня куда больше ее участков можно найти в США, нежели в Германии. In Berlin, a little over a mile of the wall remains, spread out at several sites. But there are now more segments of the wall on public display in the United States than in Berlin.
Мистер Пиджли добавил: "Спрос на нужный товар с хорошим дизайном и лучшим местоположением остался прежним и, отражая это, продажи на срок сохранились". Mr Pidgley added: "Demand for the right product with good design in the best locations has remained resilient and, reflecting this, forward sales have been maintained."
В развитых странах сохранились существенные протекционистские барьеры для готовых изделий и сельскохозяйственной продукции, а потоки капитала направляются лишь в ограниченное число развитых стран. Protection in the developed countries on manufactured as well as agricultural goods had remained high and capital flows had been confined largely to a handful of developed countries.
Хотя попытки вынести на пленарное заседание Конференции обсуждение той серьезной угрозы, которую представляет для безопасности и режима нераспространения несоблюдение Ираном и Северной Кореей своих обязательств, были блокированы, протоколы такой дискуссии сохранились. Although efforts to bring to the plenary Conference the discussion of the serious challenges to security and the non-proliferation regime posed by the non-compliance of Iran and North Korea with their obligations had been blocked, records of that discussion remained.
Вместе с тем у других стран сохранились проблемы ограниченного и неравноправного доступа к ИКТ, высокой стоимости оборудования и услуг, недостаточной широты телекоммуникационных диапазонов, низкого уровня инвестиций в телекоммуникационные сети, а также ограниченности числа поставщиков услуг сети Интернет. For others, however, problems remain with limited and unequal access to ICTs, high costs of equipment and services, insufficient telecommunications bandwidth, low investment in networks, and a limited number of Internet Service Providers.
Группа по гражданским вопросам приступила к налаживанию тесных связей с афганцами, в частности с властями районов и провинций, включая судей и традиционных лидеров, таких, например, как, старейшины племен, и теми элементами гражданского общества, которые сохранились после 20 лет беспорядков. The Civil Affairs Unit has begun to develop close ties with Afghans, in particular with regional and provincial authorities including the judiciary, traditional leaders such as tribal elders and those elements of civil society that remain after 20 years of turmoil.
Либерализация сферы услуг осуществлялась постепенно на основе директив по конкретным секторам (например, финансовые услуги, телекоммуникационные услуги, свободные профессии, транспортные услуги, почтовые услуги, портовые и судоремонтные услуги и энергетика) и судебной практики Европейского суда, но в некоторых секторах сохранились многочисленные барьеры. Liberalization of services has been pursued progressively through specific sectoral directives (e.g. financial services, telecommunications, liberal professions, transport services, postal services, port and dock services, and energy) and the case law of the European Court of Justice (ECJ), but numerous barriers remained in some sectors.
Я также выразил озабоченность по поводу того, что в стране не решен ряд острых вопросов, которые сохранились со времен кризиса и которые продолжают служить одной из причин нестабильности положения в плане безопасности; к ним относятся проблемы внутренне перемещенных лиц, петиционеров и скрывающегося от правосудия Рейнаду. I also expressed concern that the country had not resolved some grave issues remaining from the crisis which continue to contribute to a volatile security situation, such as the internally displaced persons, petitioners and the fugitive Reinado.
По сравнению с ситуацией за пять лет до введения евро в 1999 году темпы роста производительности понизились в Италии, Германии, Испании и Нидерландах, в то время как за тот же период времени они повысились или сохранились на прежнем уровне в Дании, Швеции и Великобритании – странах ЕС, оставшихся вне еврозоны. Compared to the five years before the euro’s launch in 1999, productivity growth has since slowed in Italy, Germany, Spain, and the Netherlands, while over the same period it accelerated or remained constant in Denmark, Sweden, and the UK, the European Union members that remained out.
В качестве одного из многих примеров можно привести церковь в сербской деревне Могила недалеко от Гнилане, на стенах которой до сих пор сохранились христианские иконы, у изображенных на которых святых албанские экстремисты во время кампании этнической чистки в марте 2004 года в отношении оставшихся сербов и других представителей неалбанского населения вырезали глаза. As one of many examples, in a church in the Serbian village of Mogila, in the vicinity of Gnjilane, there are still some Christian icons on the church walls with the eyes of the saints gouged out by Albanian extremists in the campaign of ethnic cleansing of March 2004 against the remaining Serbs and other non-Albanians.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!