Примеры употребления "сохранились" в русском с переводом "be maintained"

<>
Если бы темпы 1995-2004 годов сохранились, ВВП в 2015 году был бы на три триллиона долларов больше. Это шестая часть сегодняшнего ВВП (18 триллионов долларов). If the 1995-2004 pace had been maintained, GDP in 2015 would have been $3 trillion higher; that’s a sixth of present GDP ($18 trillion).
после 1991 года сохранились лишь весьма незначительные ценовые диспропорции, в особенности в отношении цен на товары, предназначенные для внешней торговли; таким образом, с самого начала было обеспечено эффективное и надежное действие рыночных сигналов; Very few price distortions were maintained after 1991, especially as regards prices relevant for tradeable products; hence market signals were able to operate effectively and reliably from an early date;
Что касается укрепления потенциала местных органов власти, то сохранились достигнутые в 2005 году высокие показатели в отношении испытания и проводимого на широкой основе планирования институционализации (итоговый результат 1.1) и систем управления государственными расходами (итоговый результат 1.2). In terms of capacity-building of local governments, the high 2005 performance level for testing and institutionalization participatory planning (outcome 1.1) and public expenditure management systems (outcome 1.2) was maintained.
В результате, финансовая стабильность, видимо, сохранится. As a result, financial stability is likely to be maintained.
Некоторые компании также были затронуты QE и нуждаются в принятии соответствующих мер, в случае если такая политика сохранится. Some companies, too, have been affected by QE and will need to take appropriate steps if such policies are maintained.
Основной вывод из этого, что реакция на уровне 96.50 предполагает то, что бычий тренд сохранился, по крайней мере, пока. The key takeaway point is that the reaction at 96.50 suggests the bullish trend has been maintained – at least for now anyway.
По этой причине, в 2015 году решимость, которую Европа и Соединенные Штаты продемонстрировали в противостоянии путинским планам, должна не только сохраниться, она должна усилиться. So, in 2015, the resolve that Europe and the United States have shown in opposing Putin’s designs must not only be maintained; it must be hardened.
Если такие темпы сохранятся до конца года, то общее число полученных в 2008 году заявлений более чем вдвое превысит их число в предыдущем году. If that rate was maintained until the end of the year, the total number of applications received in 2008 would be more than double that of the previous year.
Равным образом количество штатных сотрудников, финансируемых за счет средств регулярного бюджета, сохранится на прежнем уровне до рассмотрения и одобрения предложений, которые будут представлены Генеральной Ассамблее. Similarly, the staffing supported by the regular budget allocation has been maintained at the same level, pending review and approval of the proposals to be submitted to the General Assembly.
если темпы снижения долга 2006-2007 гг. сохранятся, Бразилия полностью выплатит чистый внешний долг к концу второго президентского срока Лулы да Сильвы в 2010 г. if the rate observed in 2006 and 2007 is maintained, Brazil will eliminate net foreign debt by the end of Lula's second term in 2010.
Традиция де Голля сохранилась также в том, что были созданы независимые дипломатические корпусы, которые следуют "не созданию альянсов с союзниками", что часто воспринимается как предательство и высокомерие. The Gaullist tradition has also been maintained by an independent diplomatic corps that tends towards "non-alliance with allies" and is often perceived as perfidious and arrogant.
Это секретное перемирие сохранилось даже после первых открытых демократических президентских выборов в Мексике в 2000 году, когда, правящая длительное время, Институциональная революционная партия оказалась в стороне от власти. This secret truce was maintained even after Mexico's first open democratic presidential election in 2000, when the long-ruling Institutional Revolutionary Party was ousted from power.
Если такой рост сохранится в дальнейшем, то вопрос повышения процентных ставок ФРС в июне будет однозначно обсуждаться, и может даже быть приоритетным сценарием, если появится признаки роста инфляции. If these gains are maintained moving forward, a June rate hike from the Federal Reserve is absolutely on the table and may even be the preferred scenario if inflation shows signs of ticking higher.
Она надеется, что управляющие Державы будут продолжать оказывать содействие выездным миссиям Организации Объединенных Наций и что сохранится практика проведения региональных семинаров как дополнительного источника информации о положении в несамоуправляющихся территориях. It hoped that the administering Powers would continue to facilitate United Nations visiting missions, and that regional seminars would be maintained as complementary sources of information about the situation in the Non-Self-Governing Territories.
«Эфиопия надеется на то, что результаты, уже достигнутые в Джибути, получат дальнейшее развитие, а проявленное стремление к миру и национальному примирению сохранится … Нельзя упускать возможности, которые сейчас открываются в Сомали. “It is Ethiopia's hope that what has already been achieved in Djibouti will be built upon and that the momentum for peace and national reconciliation will be maintained The opportunity now created in Somalia should not be allowed to slip away.
Несмотря на заявления о том, что Брексит угрожает будущему ЕС, канцлер Германии Ангела Меркель сказала: «Евросоюз достаточно силен, чтобы выстоять после ухода Британии... Он сохранится с Британией или без нее». Despite suggestions that Brexit could threaten the European project’s future, as Angela Merkel related, “the EU is strong enough to withstand Britain’s withdrawal . . . it will be maintained with or without the UK.”
Снижение размера долга важно для инвесторов, т.к. говорит о тенденции: если темпы снижения долга 2006-2007 гг. сохранятся, Бразилия полностью выплатит чистый внешний долг к концу второго президентского срока Лулы да Силвы в 2010 г. Diminishing debt is important for investors because it shows a trend: if the rate observed in 2006 and 2007 is maintained, Brazil will eliminate net foreign debt by the end of Lula’s second term in 2010.
Динамика на КР, развившаяся в прошлом году и сохранившаяся и еще больше упрочившаяся благодаря предложению шестерки председателей этого года по организационной структуре, могла бы также добавить новые перспективы на предмет дальнейшего рассмотрения проблемы НГБ более обстоятельным образом. The momentum in the CD that developed last year and is maintained and further enhanced by this year's P-6 proposal for an organizational framework could also add new perspectives for the further consideration of the issue of NSAs in a more substantial way.
Это означает, что, если тенденции периода с января по сентябрь сохранятся до конца 2013 года, в России будет отмечен естественный прирост населения на уровне примерно 13 000 человек. Это будет первый естественный прирост населения в стране с тех пор, как распался Советский Союз. This means that, if the trends from the January-September period are maintained for the entirety of 2013, Russia will record natural population growth of roughly 13,000, its first natural population growth since the collapse of the Soviet Union.
Согласно заключению Института научных исследований в области охоты и рыболовства Финляндии от 31 января 2002 года, работы, о которых упоминается в сообщении, не будут иметь каких-либо значительных дополнительных последствий для оленеводства в долгосрочной перспективе, если поголовье оленей сохранится приблизительно на их нынешнем уровне. According to a statement given by the Finnish Game and Fisheries Research Institute on 31 January 2002, the operations referred to in the communication do not have any significant additional adverse effects on reindeer herding in the long term if the numbers of reindeer are maintained approximately at their present level.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!