Примеры употребления "сохранилась" в русском

<>
Эта функция сохранилась в Exchange 2016. The same functionality remains in Exchange 2016.
Традиция де Голля сохранилась также в том, что были созданы независимые дипломатические корпусы, которые следуют "не созданию альянсов с союзниками", что часто воспринимается как предательство и высокомерие. The Gaullist tradition has also been maintained by an independent diplomatic corps that tends towards "non-alliance with allies" and is often perceived as perfidious and arrogant.
Но ядерная программа сохранилась в заторможенном состоянии. But the nuclear program remained a laggard.
А жесткая, дорогостоящая, направленная против конкуренции регуляторная среда сохранилась. The rigid, costly, anticompetitive regulatory environment remains.
Поэтому я удостоверилась в том, что искусство вне опасности и целостность работы сохранилась. So I made sure the work was not compromised in any way and that the integrity of the work remained the same.
Это помогло предотвратить дальнейшую советскую агрессию. Стена на время сохранилась, но в дальнейшем ее снесли. This served to dissuade further Soviet aggression, and though the Wall remained it would ultimately be torn down.
После восстановления независимости от Советского Союза в стране сохранилась лишь малая часть индустриальных монстров коммунистической эры. After regaining its independence from the Soviet Union, only remnants of the industrial behemoths of the communist era remained.
За тот же период доля государственных расходов в общем объеме затрат на здравоохранение сохранилась на уровне 18 процентов. The Government expenditure to total expenditure on health has remained around 18 per cent during the same period.
Действительно, благодаря падению цен покупательская способность основного дохода рабочих сохранилась, но всё же она снизилась более чем на 10%. True, thanks to falling prices, the purchasing power of workers' remaining income has held up, but it is still down by more than 10%.
«Мы оставили холодную войну в прошлом, но, похоже, в Америке она сохранилась», — заявил Бровко. Ему всего 30 лет, и холодную войну он не помнит. “We have gone past the Cold War, but it seems that in America, the Cold War remains,” said Brovko, who, at 30, doesn't remember the Cold War.
Обратная взаимосвязь между японской иеной и индексом Nikkei сохранилась, Nikkei продемонстрировал самый большой рост с 2005 года, JPY, наоборот, продемонстрировала самое большое снижение с 2009 года. • The JPY-Nikkei inverse relationship remained alive and well with the Nikkei posting its biggest annual gain since 2005, and JPY posting its sharpest loss against gold since 2009.
В послевоенные годы из-за распространенного страха появления продовольственных дефицитов, ФАО и международное сообщество сосредоточились, главным образом, на производстве продовольствия, и эта тенденция сохранилась в течение последующих десятилетий. Because of the widespread fear in the postwar years of emerging global food shortages, the FAO, and the international community as a whole, focused mainly on food production – a focus that remained essentially the same in the following decades.
Несмотря на широкое согласие в отношении использования системы групп блоков и числа таких блоков, которые могут выделяться каждому контрактору, сохранилась обеспокоенность на предмет надлежащего пространственного распределения блоков в рамках конкретного географического района. While there was broad agreement concerning the use of a clustered block system and the number of such blocks that may be allocated to each contractor, concerns remained about the appropriate spatial distribution of blocks within a particular geographical area.
Норма вакансий по должностям категории специалистов сохранилась на более низком уровне, чем в предыдущие годы, ввиду последних тенденций в области заполнения должностей и практики привлечения сотрудников, ожидающих место, за счет вакантных должностей. The vacancy factor for Professional posts has remained lower than in previous years, given recent trends in the filling of posts and the practice of charging staff awaiting placement against vacant posts.
При Эрдогане в турецкой политике сохранилась конкуренция. Его 52%, возможно, более весомы, чем 80-процентный рейтинг одобрения Путина, потому что сторонники Эрдогана по-настоящему готовы отстаивать свой выбор перед угрозой альтернативы, которую они знают и которой не доверяют. Under Erdogan, Turkish politics have remained competitive; his 52 percent of the vote may mean more than Putin's 80 percent approval rating because Erdogan's supporters are genuinely ready to defend their choice against alternatives they know and mistrust.
По оценкам доклада, опубликованного в мае 2006 года Форумом НПО по Камбодже- совместной организацией для обмена информацией, обсуждения и проведения пропагандисткой работы по важным вопросам, связанным с развитием Камбоджи,- только в провинции Ратанакири в период с конца 2004 года по начало 2006 года проблема отчуждения земли обострилась в 30 % общин и сохранилась на том же уровне в остальных 70 %. A report released in May 2006 by the NGO Forum on Cambodia, a membership organization for information sharing, debate and advocacy on important issues affecting Cambodia's development, estimates that in Ratanakiri province alone, between late 2004 and early 2006, land alienation increased in severity in 30 per cent of the communes, and continued unabated in the remaining 70 per cent.
– А иначе риск моратория сохранится». “Otherwise the risk of a moratorium remains.”
В результате, финансовая стабильность, видимо, сохранится. As a result, financial stability is likely to be maintained.
Файл автоматически сохранился в OneDrive с новым именем. The document is saved automatically to OneDrive with its new name.
Их гнев и недовольство сохранятся. Their anger and resentment will remain.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!