Примеры употребления "составляли" в русском с переводом "make"

<>
К 1872 году белые составляли лишь 38 процентов населения. By 1872, whites made up only 38 percent of the population.
В начале двадцатого века христиане составляли примерно 20% арабского мира. At the beginning of the twentieth century, Christians made up roughly 20% of the Arab world.
В 1997 году женщины составляли 45 процентов от общего числа поступающих. In 1997, women made up 45 percent of total enrolment.
То есть когда вы составляли жалобу, вы понятия не имели об их отношениях? So when you made the complaint you had no idea about their relationship?
Пару месяцев назад мы с Крикет составляли список самых завидных холостяков для Лемон. A couple months ago, Crickett and I made a list of all of the eligible bachelors for Lemon.
Зимой, когда многие россияне составляли планы на лето, рубль был даже слабее, чем сейчас. Over the winter, when many Russians were making their summer plans, the ruble was even weaker than it is now.
В 2003 году женщины составляли 34 процента от общего числа специалистов в области ИТ. In 2003, women made up 34 % of the total IT professionals.
Даже на заре перестройки в середине 1980-х годов украинцы составляли около половины политзаключенных, томящихся в ГУЛаге. Even at the dawn of perestroika in the mid-1980s, Ukrainians made up around half of the political prisoners languishing in the gulag.
В среднем в 2014 году такие пошлины составляли всего четыре процента, но в абсолютном выражении это огромная сумма. Granted, EU MFN tariffs averaged just 4 percent in 2014, but in absolute terms that makes a difference.
Тогда как в Советском Союзе этнические русские составляли всего 50% населения, теперь они составляют 81% населения Российской Федерации. Whereas ethnic Russians comprised only 50% of the Soviet Union's population, they now make up 81% of the Russian Federation.
Нерусские составляли половину населения СССР; они в настоящее время составляют 20% от Российской Федерации и занимают 30% ее территории. Non-Russians comprised half of the Soviet population; they now make up 20% of the Russian Federation and occupy 30% of its territory.
Британская империя, после победы над Оттоманской империей, сделала арабов-сунитов верховными правителями в стране, в которой они составляли меньшинство. the British Empire, having vanquished the Ottomans, made the Sunni Arabs overlords in a country in which they were a minority.
Дэвид Камерон гордится собой за успешно проведенную кампанию за то, чтобы женщины составляли 40% от всех Консервативных парламентских кандидатов в Великобритании. David Cameron prides himself on a successful campaign to make 40% of all Conservative parliamentary candidates in Britain are women.
Деньги, предоставляемые Всемирным банком для поддержки помощи в целях развития - связанные с глобальными общественными благами, никогда не составляли большую часть его расходов. The money provided by the World Bank to support the provision of development-related global public goods has never made up a large part of its spending.
В 2004 году девочки дошкольного возраста и учащиеся составляли приблизительно 30 процентов от общего числа детей и молодых людей, охваченных этими услугами. In 2004 female preschoolers and students made up approximately 30 per cent of the overall number of children and young people that these services were provided to.
Но они редко составляли карты в масштабе менее 1: 250 000, и в целом изготавливали их только для районов, представляющих особый стратегический интерес. As a result, he says, the US military rarely made maps more detailed than 1:250,000, and generally only did so for areas of special strategic interest.
Отмечая, что в докладе Генерального секретаря этот вопрос не затрагивается, правительство Судана просит подробно разъяснить, какую часть всех закупок за предыдущий период составляли местные закупки. Noting that the Secretary-General's report had not addressed that issue, the Sudanese Government requested a detailed explanation of what share of total purchases made during the previous period had been local purchases.
Увеличилось число женщин, изучавших естественные науки и применение компьютеров в университетах: в Наньянском технологическом университете в Сингапуре женщины составляли 75 процентов слушателей курса по вопросам коммуникаций. More women were taking up science and computing classes in universities: at Nanyang Technological University, in Singapore, women made up 75 per cent of those taking communications studies.
По сравнению с этим, 70% населения Газы составляли беженцы, которые жили в трудных условиях в многочисленных лагерях беженцев и практически полностью зависели от работы в Израиле. Nevertheless, although one-third of the West Bank was closed to Palestinians to make room for a few thousand Jewish settlers, only 10% of its largely rural population were refugees, many owned their land, and a variety of jobs was available.
Слушай, я уверен что ты найдёшь лучшее применение моим лучшим аналитикам, чем заставлять их переделывать тот же список, который вы составляли уже 100 раз до этого. Listen, I'm pretty sure you have a better use for my top analysts than having them rework the same list you must have made 100 times before.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!