<>
Для соответствий не найдено
Несколько делегаций стран ВЕКЦА сослались на существующие на национальном уровне значительные пробелы в данных, препятствующие публикации показателей. Several delegations from EECCA countries referred to significant data gaps at the national level to support publishing the indicators.
Три государства-респондента сослались на необходимость обеспечить безопасное хранение оружия и обращение с ним, с тем чтобы обеспечить максимально возможный коэффициент надежности. Three Respondent States referred to the need to ensure safe storage and handling of weapons, to secure a maximum possible rate of reliability.
Германия и Индонезия сослались на положения, предусматривающие проведение физического досмотра женщин, являющихся подозреваемыми, свидетелями или осужденными, лицами такого же пола или врачами. Indonesia and Germany referred to provisions ensuring that physical examination of women suspects, witnesses or convicts was conducted by a person of the same sex or by a physician.
Специальные докладчики сослались, в частности, на принятие в 2007 году Закона о развитии, сохранении и использовании живой природы, распространяющегося на все национальные парки Эфиопии. The Special Rappporteurs referred specifically to the adoption in 2007 of the Development Conservation and Utilization of Wildlife Proclamation, concerning all national parks in Ethiopia.
Девяносто четыре процента государств-респондентов сослались на то обстоятельство, что принципы МГП отражены или, по крайней мере, должны быть отражены в их военной доктрине и военных наставлениях. Ninety-four per cent of Respondent States referred to the fact that principles of IHL are reflected, or at least should be reflected, in their military doctrine and military manuals.
Ряд представителей коренных народов подчеркнули тесную взаимосвязь статей 12, 13 и 14, составляющих часть III проекта декларации, озаглавленную " Культура, религия и язык ", а также сослались на предыдущие обсуждения этих статей. Several indigenous representatives highlighted the close interconnection of articles 12, 13 and 14 that constituted Part III of the draft declaration entitled “Culture, Religion and Language”, and referred to previous discussions on these articles.
В качестве примера они сослались на сообщения о том, что жены отбывающих тюремное наказание членов Хизб-ут Тахрир получают от 150 до 200 долл. США в месяц из-за границы. As an example, they referred to reports that wives of imprisoned Hizb-ut Tahrir members received between 150 and 200 United States dollars per month from abroad.
Отвечая на данный вопрос, большинство Сторон сослались на ответы по предыдущим вопросам, таким, как вопрос 7 об обмене технологией в отношении NOx и вопрос 25 об обмене технологиями в отношении SO2. Most Parties replied to this question by referring to answers to previous questions, such as question 7 on the exchange of technology for NOx or question 25 on the exchange of technologies for SO2.
Представившие информацию государства-участники сослались на свои соответствующие уголовные кодексы как на применимое законодательство, в то время как Болгария и Сербия привели четкое определение иностранных должностных лиц, содержащееся в их уголовных кодексах. The reporting parties referred to their respective penal codes as applicable legislation, while Bulgaria and Serbia also provided the explicit definition of foreign public official as contained in their penal codes.
Ряд участников упомянули, что риски имеют тенденцию препятствовать капиталовложениям, и сослались, в частности, на три типа рисков: риски, связанные с обменным курсом, политические риски и возможность того, что правительственные контракты могут не выполняться. A number of participants mentioned that risk tended to inhibit investment and referred, in particular, to three types of risk: exchange rate risk, political risk and the possibility that government contracts might not be honoured.
Организации СП1 также сослались на безнаказанность военизированных групп за свои преступления, отсутствие безопасности для потерпевших и свидетелей, национальный план розыска жертв исчезновений, принятый в 2007 году, и выдачу 15 руководителей военизированных групп другой стране74. The JS1 organizations also referred to the impunity enjoyed by paramilitaries for their crimes, the safety of victims and witnesses, the National Search Plan for Disappeared Persons adopted in 2007 and the extradition of 15 paramilitary chiefs to another country.
СП1 и ИСП также сослались на раздел 14 Закона о половых преступлениях, в котором устанавливается, что любое лицо, совершающее развратные действия с другим лицом, совершает преступление, карающееся тюремным заключением на срок до пяти лет21. JS1 and SRI also referred to Section 14 of the Sexual Offences Act, which states that any person who commits an act of gross indecency with another person is guilty of an offence and liable on conviction to imprisonment for five years.
В таком же ключе Соединенные Штаты Америки сослались на федеральную систему сертификации приобретения в программе заключения контрактов, одобренную Управлением по политике федеральных закупок и Советом главных должностных лиц по вопросам приобретения в декабре 2005 года. In the same vein, the United States referred to the Federal Acquisition Certification in Contracting Program, approved by the Office of Federal Procurement Policy and the Chief Acquisition Officers Council in December 2005.
Представители сослались на принимаемые их правительствами контрмеры, такие как разработка специальных планов действий по борьбе с перевозчиками наркотиков на борту воздушных лайнеров в аэропортах и меры контроля в рамках предполетного досмотра и организация правоохранительных объектов в главных аэропортах. Representatives referred to counter measures used by their Governments, such as the adoption of special action plans to combat on-board drug couriers at airports and flight pre-screening controls and judicial facilities at principal airports.
Власти сослались также на экспериментальный проект в области проституции и торговли женщинами, осуществление которого было начато в сентябре 2005 года и который направлен на расширение знаний и активизацию исследований явления торговли женщинами, а также предусматривает оказание поддержки жертвам. The authorities also referred to a pilot project in the area of prostitution and trafficking in women that began in September 2005 and aims to strengthen knowledge and increase investigation of the phenomenon of trafficking in women, and provide support to victims.
В своих вступительных заявлениях представители ЮНОДК сослались на доклад Группы независимой оценки о механизмах поддержки технического сотрудничества, доклад Управления служб внутреннего надзора о проверке управления программами и административного управления в ЮНОДК и на представленные в этой связи ответы руководства. In their introductory statements, the representatives of UNODC referred to the report of the Independent Evaluation Unit on support mechanisms for technical cooperation, the report of the Office of Internal Oversight Services on the inspection of programme and administrative management in UNODC, and management responses thereto.
Они сослались на доклад о распространенности, перемещении и воздействии отдельных тяжелых металлов, представленный Рабочей группе по воздействию на ее двадцатой сессии, в котором подытоживаются результаты работы международных совместных программ и Целевой группы по связанным со здоровьем аспектам загрязнения воздуха. They referred to the report on the occurrence, movement and effects of selected heavy metals presented to the Working Group on Effects at its twentieth session that summarizes the results of the ICPs and the Task Force on the Health Aspects of Air Pollution.
Другие представители сослались на развитие информационных технологий, что создает дополнительные возможности для расширения организованными преступными группами своей преступной деятельности и использования ими более современных методов совершения таких преступлений, как отмывание денег, мошенничество и кража личных данных, а также новых видов преступлений. Other representatives referred to developments in information technologies that had led to further opportunities for organized criminal groups to expand their criminal activities and to resort to more sophisticated methods in committing crimes such as money-laundering, fraud and identity theft, as well as newly emerging forms of crime.
Далее иностранные представители сослались на постановление Европейского союза (ЕС) № 1346/2000 о производстве по делам о несостоятельности, в котором говорится, что ЦОИ должен соответствовать месту, в котором должник на регулярной основе осуществляет управление своими интересами, что может быть установлено третьими сторонами. The foreign representatives further referred to the European Council (EC) Regulation No. 1346/2000 on insolvency proceedings which stated that the COMI should correspond to the place where the debtor conducted the administration of its interests on a regular basis and was therefore ascertainable by third parties.
Выступавшие сослались также на принятие региональных и двусторонних соглашений об укреплении сотрудничества по вопросам выдачи и оказания взаимной правовой помощи в Юго-Восточной Азии и на усилия по согласованию внутреннего законодательства путем разработки типового закона о борьбе с коррупцией для арабских государств. Speakers also referred to the adoption of regional and bilateral agreements to strengthen extradition and mutual legal assistance in South-East Asia and to efforts to harmonize national legislation through the development of the Arab model law against corruption.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее