Примеры употребления "соответствующие стороны" в русском с переводом на английский

<>
• Доверие; если – или, даже скорее, когда – ситуация начнёт развиваться не по плану, соответствующие стороны должны быть готовы к эффективной совместной работе для внесения в этот план необходимых корректив. • Trust, so that if (or, rather, when) things do not go according to plan, the relevant parties can work together effectively to make the needed adjustments.
Такой результат все еще возможен – но только если соответствующие стороны признают риски, связанные с выходом Греции из еврозоны. Such an outcome is still possible – but only if the relevant actors recognize the risks associated with a Greek exit from the eurozone.
Совет Безопасности призывает соответствующие стороны в Бурунди незамедлительно достичь договоренности в отношении создания специального подразделения охраны, на которое будет возложено исключительно выполнение полицейской функции по обеспечению личной безопасности политических деятелей, возвращающихся из ссылки. “The Security Council calls on the Burundian parties to reach agreement swiftly on the establishment of a special protection unit entrusted solely with the police function of providing personal security for politicians returning from exile.
Представитель призвал все соответствующие стороны уважать права ВПЛ, включая право на полную информацию и консультации в отношении имеющихся вариантов и право на свободу выбора между возвращением, местной интеграцией или переселением в другие места, как это предусмотрено в Руководящих принципах. The Representative called on all relevant actors to respect the rights of IDPs, including the right to be fully informed and consulted about available options, and to freely choose whether they want to return, locally integrate or resettle elsewhere, as provided for in the Guiding Principles.
настоятельно призывает все государства-члены, международные организации, гуманитарные органы и все другие соответствующие стороны, имеющие какое-либо влияние на Армию сопротивления Господню, оказывать на нее любое возможное воздействие с целью заставить ее немедленно и безоговорочно отпустить всех детей, похищенных из северной части Уганды; Urges all Member States, international organizations, humanitarian bodies and all other concerned parties with any influence on the Lord's Resistance Army to exert all possible pressure on it to release, immediately and unconditionally, all children from northern Uganda;
Мы призываем все соответствующие стороны обеспечить нормализацию положения, самим проявлять сдержанность и выполнить свои обязанности в плане содействия усилиям, прилагаемым «четверкой» и братскими арабскими странами в целях возвращения мирного процесса на верный путь, определенный в Мадридских рамках, резолюциях 242 (1967), 338 (1973) и 1397 (2002) Совета Безопасности и арабских мирных инициативах. We call on all parties concerned to bring calm to the situation, to exercise self-restraint and to shoulder their responsibilities to support the efforts made by the Quartet and the brotherly Arab countries to bring the peace process back to its right track, based on the Madrid terms of reference, Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 1397 (2002) and the Arab peace initiative.
В перечисленных выше резолюциях Совета Безопасности о детях и вооруженных конфликтах Совет призывает все соответствующие стороны конкретно включать вопросы, касающиеся защиты, прав и благосостояния детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, во все мирные процессы и мирные соглашения, в том числе предусматривая, в надлежащих случаях, положения об освобождении и реинтеграции детей, связанных с вооруженными силами и группами. The Security Council resolutions on children and armed conflict cited above call on all parties concerned to ensure that the protection, rights and well-being of children affected by armed conflict are specifically integrated into all peace processes and peace agreements, including, where appropriate, provisions relating to the release and reintegration of children associated with armed forces or armed groups.
призывает соответствующие стороны, а также международное сообщество приложить все необходимые усилия к тому, чтобы обеспечить возобновление в полном объеме мирного процесса на согласованной основе, учитывая уже достигнутую общность позиций, и призывает принять действенные меры к достижению ощутимого улучшения сложной ситуации на местах, в которой находятся палестинские женщины и их семьи, и условий их жизни; Calls upon the concerned parties, as well as the international community, to exert all the necessary efforts to ensure the full resumption of the peace process on its agreed basis, taking into account the common ground already gained, and calls for serious measures to be taken for tangible improvement of the difficult situation on the ground and the living conditions faced by Palestinian women and their families;
В конкретном плане в своей резолюции 1355 (2001) он призвал все соответствующие стороны обеспечить, чтобы вопросы принятия срочных мер по защите детей стали частью всех национальных, двусторонних и региональных диалогов и чтобы дети-солдаты были срочно демобилизованы, а также призвал государства-члены обеспечить адекватное финансирование долгосрочной реинтеграции. Specifically, in its resolution 1355 (2001) it called upon all relevant parties to ensure that urgent child protection concerns were addressed in all national, bilateral and regional dialogues, and that child soldiers were expeditiously demobilized, and called upon Member States to ensure the resources required for long-term reintegration.
приветствуют заявление Палестинской администрации о том, что она готова взять на себя ответственность за обеспечение функционирования всех контрольно-пропускных пунктов в секторе Газа, и призывает соответствующие стороны возобновить действие международно согласованных процедур, с тем чтобы вновь открыть контрольно-пропускные пункты в секторе Газа, включая пункт в Рафахе, и не допустить возобновления нынешнего гуманитарного кризиса в будущем; Welcomes the Palestinian Authority's declaration that it was ready to assume the responsibility for operating all Gaza Strip crossings; and calls on the parties concerned to resume the application of internationally agreed arrangements so as to ensure the reopening of the Gaza Strip crossings, including the Rafah crossing, and so as to prevent the recurrence of the current humanitarian crisis in the future.
Мы настоятельно призываем соответствующие стороны выполнять свои обязательства и вернуться за стол переговоров, но при этом Государство Катар призывает также правительство Израиля серьезно подойти к мирному процессу и вывести свои войска на линию, существовавшую до 4 июня 1967 года. While we urge the parties concerned to shoulder their responsibilities and return to the negotiating table, the State of Qatar would also call on the Israeli Government to take the peace process seriously and to withdraw to the 4 June 1967 line.
подтверждает обязанность всех сторон в полной мере соблюдать соответствующие нормы и принципы международного гуманитарного права, касающиеся защиты гуманитарного персонала и персонала Организации Объединенных Наций, и требует также, чтобы все соответствующие стороны предоставляли гуманитарному персоналу незамедлительный, полный и беспрепятственный доступ ко всем лицам, нуждающимся в помощи, как это предусмотрено действующими нормами международного права; Reaffirms the obligation of all parties to comply fully with the relevant rules and principles of international humanitarian law relating to the protection of humanitarian and United Nations personnel, and also demands that all parties concerned grant immediate, full and unimpeded access by humanitarian personnel to all persons in need of assistance, as provided for in applicable international law;
С этой целью мы уже определили центры комплектования партий груза и попросили соответствующие стороны назначить координаторов из числа членов их правительств и военнослужащих, которые обсудят условия и технические аспекты этого предложения. For that purpose, we have already identified cargo consolidation points and requested the parties involved to identify focal points in their government and military forces who will discuss the modalities and technical aspects of that concept.
обеспечение того, чтобы соответствующие стороны подписывали письма о взаимопонимании в отношении проектов, осуществляемых НПО; и чтобы в соглашениях о сотрудничестве указывались основные элементы партнерских отношений, обязанности каждой участвующей стороны, условия использования эмблемы ЮНФПА и бюджетные расходы с разбивкой по видам деятельности; Ensuring that letters of understanding are signed by the concerned parties for projects executed by NGOs; and that cooperation agreements are completed outlining the basis for the partnership, the responsibilities of each party involved, the conditions for the use of the UNFPA logo, and a budget breakdown by activities;
Между тем я призываю государства-члены не ослаблять нажима на все соответствующие стороны для обеспечения начала осуществления процесса репатриации без дальнейших задержек. Meanwhile, I appeal to Member States to maintain pressure on all relevant parties to ensure that the repatriation process gets under way without further delay.
Судоходные и/или страховые компании должны оперативно информировать ИМО, УВКБ и другие соответствующие стороны о случаях, когда высадка сопряжена с проблемами или когда спасенные лица просят убежище. Shipping and/or insurance companies should promptly inform IMO, UNHCR and other relevant actors when disembarkation proves problematic or when rescued persons claim asylum.
Я настоятельно призываю все соответствующие стороны немедленно отказаться от военной конфронтации, заявить о своей приверженности политическому процессу в целях отыскания пути мирного урегулирования кризиса и в этой связи оказывать полную поддержку и содействие усилиям, предпринимаемым под руководством специальных посланников. I urge all parties involved to immediately abandon the path of military confrontation, commit themselves to the political process in order to find a peaceful solution to the crisis and, in this regard, provide their full support and cooperation to the efforts led by the Special Envoys.
Народы всего мира и, прежде всего народы арабских и исламских стран, надеются на то, что Совет Безопасности примет твердое решение положить конец непримиримой политике Израиля и создаст условия для улучшения положения в этом взрывоопасном регионе мира, с тем чтобы все соответствующие стороны могли вернуться на путь мира и полностью выполнить свои обязательства в соответствии с планом «дорожная карта». The peoples of the world, and those of the Arab and Islamic world in particular, expect the Security Council to take a decisive decision to end Israeli intransigence and to put things in proper perspective in that explosive region of the world, so that all the parties concerned can return to the path of peace and fully implement their commitments under the road map.
Главы государств и правительств " восьмерки " не только настоятельно призывают к скорейшему началу переговоров по ДЗПРМ, обязуясь предпринять действия по оперативному возобновлению субстантивной работы на КР, но и призывают все соответствующие стороны объявить мораторий на производство этого материала в русле аналогичного обязательства, уже взятого государствами- членами " восьмерки ", обладающими ядерным оружием. The G8 Heads of State and Government not only urge the early start of negotiations on an FMCT, pledging themselves to take action for the prompt resumption of substantive work in the CD, but also call upon all concerned parties to declare a moratorium on the production of this material, in line with a similar commitment already undertaken by the Nuclear Weapons States members of the G8.
После консультаций Председатель сделал заявление для печати, в котором он выразил уверенность в том, что новое иракское правительство поможет закрыть дела сотен убитых кувейтских военнопленных и граждан третьих государств и призвал все соответствующие стороны продолжать сотрудничать в поисках удовлетворительного решения всех остающихся гуманитарных и имущественных вопросов, охватываемых мандатом г-на Воронцова. Following the consultations, the President issued a statement to the press, voicing confidence that the new Iraqi Government would help resolve the cases of hundreds of murdered Kuwaiti prisoners of war and third-country nationals and calling upon all parties concerned to continue to work towards a satisfactory solution to all of the outstanding humanitarian and property aspects covered by Mr. Vontontsov's mandate.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!