Примеры употребления "сомнения" в русском с переводом "question"

<>
ведь любой вопрос - плод сомнения. The problem with questions is they create uncertainty.
Без сомнения, Путину была бы выгодна гибель Евросоюза. There is no question that Putin would benefit from the EU’s demise.
Однако, без всякого сомнения, какие-то уступки были сделаны. But there is little question that there had to be concessions.
Без сомнения во взаимоотношениях с США такая структура уже установлена. There is no question that such a framework has already been established in relations with the US.
Если у тебя сомнения в трезвости Майка, то лучше спроси его. If you have questions about Mike's sobriety, you have to ask him.
Не вызывает сомнения институциональная сбалансированность Еврокомиссии, Совета Европы и Европейского парламента. The basic institutional balances between the Commission, the Council and the European Parliament are not in question.
Без сомнения, через эту будку преступники и проникли, и скрылись с территории. Without question, this was our point of ingress and egress onto the property.
С точки зрения статики в Китае, без сомнения, существует однопартийная, авторитарная система. Statically, China is a one-party system, authoritarian - there's no question about it.
Такое многообразие вызывает сомнения в том, что партии смогут объединиться вокруг своих выдвиженцев. This diversity is raising questions about whether the parties will be able to coalesce around a nominee.
Способность С-400 сопровождать, опознавать и уничтожать американские самолеты-невидимки вызывает определенные сомнения. The ability of the S-400 to track, identify and target U.S. stealth aircraft remains in question.
Не знаю, что рассказал Вон этим парням, но без сомнения - он сорвался с тормозов. I don't know what Vaughn is telling these guys, but there's no question about it - he is pulling out all the stops.
Под ружьем в Бахрейне всего 9000 человек, и это вызывает сомнения в жизнеспособности режима. Bahrain has but 9,000 men under arms, raising questions about the regime’s ability to survive.
Польский президент Анджей Дуда заявил во вторник, что это вызывает сомнения в европейском единстве. Polish President Andrzej Duda said Tuesday it raised questions about European unity.
Когда этого не происходит, как, например, на выборах в 2000 году, честность системы вызывает сомнения. When that does not happen, such as in the 2000 presidential election, the fairness of the system comes into question.
Но есть серьезные сомнения в способности большинства этих стран принять на себя роль глобальных лидеров. But there are serious questions about most of these countries’ capacity to assume global leadership roles.
Однако в краткосрочной перспективе не вызывает сомнения, что российская операция в Сирии выгодна кремлевским реваншистам. But in the short term, there’s little question that Russia’s military mission in Syria has been a boon to the resurgent Kremlin.
И теперь даже возникают определенные сомнения в том, поддерживает ли Россия суверенитет и территориальную целостность Боснии. There is now even some question as to whether Russia supports the sovereignty and territorial integrity of Bosnia.
В настоящее время возникают сомнения в надежности и добросовестности первоначальных следственных действий, которые сохранятся и в будущем. Questions of the credibility and integrity of initial investigations are emerging and will continue to emerge.
Недавний обвал на китайской фондовой бирже встревожил украинских инвесторов и вызвал сомнения в долгосрочной стабильности китайской экономики. China’s recent stock market crash also alarmed Ukrainian investors and has raised questions about the long-term stability of the Chinese economy.
Вне всякого сомнения, она интересует тебя больше, чем я, поэтому ответить на этот вопрос легче тебе самому. Since you, obviously, put more interest in her than you do in me, you ought to be able to answer the question yourself.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!