Примеры употребления "сокрытие" в русском

<>
Можно использовать пять основных способов незаконного перемещения товаров: уклонение, неправильную маркировку, сокрытие, маскировку и перенаправление. Five main sets of methods can be used to move products illegally: evasion, mislabelling, concealment, disguise, and diversion.
Сокрытие доказательств является серьезным преступлением. Concealing evidence is a serious offence.
Hijab по-арабски буквально значит «завеса», а также сокрытие или обособление кого-либо или чего-либо. “Hijab” literally means “curtain” in Arabic. It also means “hiding,” ”obstructing” and “isolating” someone or something.
Более того, Закон 9613/1998 о борьбе с отмыванием денег в разделе II статьи 1 предусматривает уголовную ответственность за сокрытие или утаивание характера, происхождения, местонахождения, использования, движения или принадлежности имущества, прав и других активов, являющихся прямо или косвенно результатом преступлений терроризма или его финансирования. Moreover, Law 9613/1998, on combating money laundering, criminalizes, in article 1, II, the occultation or dissimulation of the nature, origin, location, disposal, movement or property of goods, rights or values proceeding, directly or indirectly, from the crimes of terrorism or its financing.
Она должна также более подробно обсудить другие важные вопросы, такие, как сокрытие, преступное бездействие, ответственность вышестоящего лица и т.д. It should also consider in more detail such important questions as concealment, culpable failure to act and the responsibility of hierarchical superiors, etc.;
Как Никсон, они заплатили более высокую цену за сокрытие своих проступков, чем они бы заплатили за сами проступки. Like Nixon, they have paid a higher price for concealing their misdeeds than they would have for the misdeeds alone.
Бывший московский руководитель телекоммуникационной компании, который бывает и на острове, и за его пределами, говорил на условиях анонимности — потому что сокрытие его личности было основной целью того, что он сделал. A former Moscow telecommunications executive who spends time on and off the island, he spoke on condition of anonymity because, well, hiding his identity was the whole point of what he’d done.
Мерой наказания за содействие и пособничество совершению преступления или сокрытие любой информации об этом является лишение свободы или ссылка на срок от трех до семи лет. The sentence for aiding and abetting the commission of the crime or concealment of any such information is imprisonment or banishment for a term not less than three years but not exceeding seven years (Section 6 (b)).
Массированные «вбросы» дезинформации или, напротив, сокрытие реальной информации в этой ситуации приводят к тому, что объективная оценка событий и факторов становится невозможной. Feeding widespread disinformation into the system or else concealing true information in such a situation makes the objective assessment of events and contributory factors impossible.
Суд признал цели и происхождение двенадцатого раздела, отметив при этом, что признание и принятие судебных решений, вынесенных в других юридических системах, способствуют применению современных и справедливых правовых норм для эффективного и действенного разрешения вопросов, связанных с трансграничной несостоятельностью, и тем самым противодействуют таким явлениям, как сокрытие активов и мошенничество, и в то же время обеспечивают защиту интересов кредиторов и должников и сохранение занятости. The Court acknowledged the purposes and origin of Title Twelve, commenting that the acknowledgement and adoption of sentences from other judicial systems promoted a modern and equitable legal standard to efficiently and effectively address issues arising out of cross-border insolvency, thereby seeking to counter such issues as hiding assets and fraud, whilst simultaneously protecting the creditors'and debtors'interests and preserving employment.
Что касается преступлений с использованием личных данных, то в латвийском законодательстве имеются положения об уголовной ответственности за сокрытие собственных личных данных и использование документа, принадлежащего другому лицу, либо поддельного удостоверения личности. With regard to identity-related crime, Latvian legislation contained provisions criminalizing the concealment of personal identity and the use of the document of another person or a forged personal identification document.
27 ноября Международное агентство по атомной энергетике при ООН осудило Иран за сокрытие обогатительного завода. И США, и Россия, и Китай, и Франция, и Великобритания проголосовали "за". On Nov. 27, the UN International Atomic Energy Agency censured Iran for concealing an enrichment plant, with the U.S., Russia, China, France and the U.K. all voting for the motion.
Среди этих методов подкуп правительственных должностных лиц, подделка транспортных накладных и документов, удостоверяющих личность, сокрытие контрабандных партий оружия на борту крупных и малых каботажных судов и автотранспортных средств, а также контроль или использование предприятий через персонал членами сети, охрана, подделка валюты и торговля наркотиками. These techniques include bribery of government officials, falsification of transport and identity documents, concealment of contraband arms in ships, dhows and land transport vehicles, and businesses controlled or utilized via employees by network members, protection, counterfeit currency and drug operations.
В соответствии с Законом о Центре финансовой разведки термин «отмывание денег» охватывает те виды деятельности, которые направлены на сокрытие характера, источника или движения доходов от преступной деятельности или интереса любого лица в таких доходах. The term " money-laundering " in terms of the Financial Intelligence Centre Act refers to activities that have the effect of concealing the nature, source or movement of the proceeds of unlawful activities or any person's interest in such proceeds.
В статье 275 Уголовного кодекса устанавливается, что импорт, производство, ношение оружия, классифицируемого как боевое согласно закону об оружии и взрывчатых веществах и другим законодательным положениям в данной сфере, а также владение им, его поставка и сокрытие наказываются тюремным заключением на срок от двух до пяти лет. Article 275 of the Penal Code establishes that the import, manufacture, carrying, possession, supply or concealment of weapons classified as war weapons under the Weapons and Explosives Act and other legal provisions on the subject shall be punishable by two to five years in prison.
Такие противоправные деяния включают: конверсию, перевод или депонирование доходов в целях сокрытия их незаконного происхождения; сокрытие или искажение информации о подлинном характере, источнике, местонахождении, распоряжении, перемещении или праве собственности на такие активы или правах, связанных с ними; и приобретение, владение или использование таких доходов. Such offences include: the conversion, transfer or deposit of the proceeds for the purpose of concealing their illegal origin; the concealment or misrepresentation of the true nature, source, location, disposition, movement, rights with respect to or ownership of such proceeds; and the acquisition, possession or use of such proceeds.
В этом разделе в качестве уголовных преступлений перечисляются, в частности, следующие: загрязнение земли опасными веществами и отходами; нарушение водоохранных норм, ведущее к заражению воды; непринятие мер по ликвидации последствий загрязнения окружающей среды; и сокрытие или представление неверной информации о состоянии окружающей среды или заболеваемости среди населения. This section criminalizes, inter alia, the contamination of land by hazardous substances and wastes; the violation of rules related to water protection which result in water contamination; the failure to eliminate the consequences of environmental pollution; and the concealment or misrepresentation of information on environmental status or incidence of disease among the population.
Есть такая информация, на сокрытие которой организации тратят деньги, что является хорошим сигналом того, что, когда она будет обнародована, то есть надежда, изменить что-то к лучшему. Потому что организации, зная, что скрывается в документах, зная это изнутри, тратят деньги для того, чтобы скрыть это. So information that organizations are spending economic effort into concealing, that's a really good signal that when the information gets out, there's a hope of it doing some good - because the organizations that know it best, that know it from the inside out, are spending work to conceal it.
Институтом осуществляется программа контроля качества, предусматривающая контроль за качеством работы каждого эксперта во всех аспектах производимых ими аутопсий и, в частности, в вопросах выявления и конкретного снятия телесных повреждений, способных вызывать боль и страдания, признаков принудительного обездвиживания, сексуальных посягательств и признаков или указаний на сокрытие тела или действий, призванных воспрепятствовать его опознанию. The Institute has developed a basic quality monitoring programme involving a review of the legal qualifications of each expert witness to conduct autopsies, particularly in terms of the detection and detailed documentation of injuries that cause pain and suffering, signs of forced immobilization or sexual assault and evidence or a record of concealment of the body or activities designed to prevent identification.
4 августа 2005 года судейский состав Верховного Суда, включая судей Редди (P V Reddy) и Neolkar (P V Neolkar) подтвердил смертную казнь для Мохаммеда Афзала (Mohammed Afzal) и приговорил Шауката Хуссейна Гуру (Shaukat Hussain Guru) к 10 годам строгого режима за сокрытие деталей заговора, таким образом освободив его от виселицы. On 4 August 2005, a Supreme Court bench including Justice P V Reddy and Justice P V Neolkar confirmed the death penalty for Mohammed Afzal and sentenced Shaukat Hussain Guru to 10 years rigorous imprisonment for concealing details of the conspiracy, thereby sparing him the gallows.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!