Примеры употребления "созидательному разрушению" в русском

<>
Западные консерваторы не менее склонны к созидательному разрушению, чем западные либералы: Western conservatives are no less prone to creative destruction than Western liberals:
Существуют веские причины, чтобы не бросать культуру, образование, образ жизни, или рабочие места полностью предоставленными созидательному разрушению рыночных сил. There are good reasons not to leave culture, education, lifestyles, or jobs completely exposed to the creative destruction of market forces.
Западные консерваторы не менее склонны к созидательному разрушению, чем западные либералы: более того, консерваторы хорошо известны за создание традиций. Western conservatives are no less prone to creative destruction than Western liberals: conservatives, indeed, are well known for inventing traditions.
Как первое, так и второе должны быть в наличии для того, чтобы дать возможность развернуться "созидательному разрушению" - той силе, которая, как утверждал Джозеф Шумпетер, в течение шестидесяти лет была двигателем, обеспечивавшим процветание капитализма. Both spirit and the necessary financial institutions must be present to enable "creative destruction" - the force Joseph Schumpeter argued sixty years was the engine of capitalist prosperity - to be unleashed.
Нет лучшего примера "созидательному разрушению" Шумпетера чем происходившее в Америке на протяжении последнего десятилетия. There is no better example of Schumpeter's creative destruction than what has happened in America over the past decade.
Тогда землетрясение магнитудой 8,8 и вызванное им цунами привели к гибели в Чили более 550 человек и разрушению 220 тысяч зданий. At that time, an earthquake with a magnitude of 8.8 and the tsunami it caused resulted in the death of 550 people in Chile and the destruction of 220 thousand buildings.
Развертывание сил Миссии Европейского союза по вопросам законности и правопорядка (ЕВЛЕКС) и их выход на полную оперативную мощь в том, что касается законности и правопорядка в рамках резолюции 1244 (1999) — это важные вехи в процессе, который должен привести к созидательному и эффективному сосуществованию всех общин в Сербии и в Косово. The deployment of the European Union-led peacekeeping force (EUFOR) and its achievement of full operational capacity with respect to the rule of law in the framework of resolution 1244 (1999) are milestones in a process that should lead to the creative and productive coexistence of all communities in Serbia and in Kosovo.
— Человеческое тело не предназначено для заморозки; оно состоит в основном из воды, а когда вода увеличивается в объеме [это происходит при ее замерзании], это приводит к разрушению клеток». “The human body isn’t meant to be frozen; it’s mostly water, and when water expands [as it does when it freezes], it produces cellular damage.”
76% москвичей уверены, что «лучше жить в обществе, где есть строгий порядок, чем предоставлять людям слишком много свободы, которая может привести к разрушению общества» — для сравнения такой ответ дали 69% москвичей в 1992 году и 36% ньюйоркцев сегодня. A whopping 76 percent of Muscovites believe that "it is better to live in a society with strict order than to allow people so much freedom that they can bring destruction to the society" – compared to 69 percent in 1992 and 36 percent in New York today.
Если бы не избыток новостей о победе Трампа и не действия Белого дома по разрушению глобального порядка, систематические попытки Китая надуть и одурачить торговую систему привлекли бы к себе гораздо больше внимания. Were it not for saturation news coverage of the Trump victory and the White House’s ongoing disruption of the global order, China’s systematic gaming of the trading system would be receiving far more attention.
Но большинство обозревателей с большим запозданием поняли, что за маской шоумена скрывается человек, считающий себя бунтарем и революционером, выполняющим миссию по разрушению «старого режима» Америки. What most observers have been late to recognize is the extent to which, behind his mask as a showman, Trump views himself as a revolutionary insurgent with a mission to dismantle America’s “old regime.”
Американское руководство с удивительным безразличием относилось к смерти и разрушению, которые оно навлекало на чужие страны. American officials demonstrated a surprising lack of concern about the consequences of unleashing death and destruction upon other lands.
Однако такая выжидательная позиция может со временем привести к разрушению процесса перезагрузки. This wait-and-see approach, however, might contain the seeds for an eventual disintegration of the reset.
Если это не понять, то это может привести к опасному разрушению свободы. Failing to understand that point can lead to a dangerous erosion of liberty.
Палестинская политика, являясь саморазрушительной, достигла нового уровня внутреннего конфликта, что может ввергнуть население в хаос и ведет к разрушению государственной стабильности. Palestinian politics, always self-destructive, has reached new heights of internal conflict, pulling the population deeper into disorder and pushing them further away from statehood.
Однако трудный вопрос, который нужно задать, заключается в том, приведет ли кризис к разрушению европейской интеграции. But the tough question that has to be asked is whether the crisis could lead to the unraveling of European integration.
Если какой-нибудь институт (включая Верховный суд) будет содействовать появлению неограниченной и необоснованной власти, разрушению гражданских свобод и день ото дня растущей несправедливости, фашизм будет тут как тут. If any institution (including the Supreme Court) exercises unfettered, unaccountable power, the erosion of civil liberties, and the spread of day-to-day injustices, fascism will not be far behind.
Однако последующее молчание о демократизации ухудшило, хотя, без сомнения, и не привело к разрушению процесса реформ в арабских странах за последние несколько лет. But the subsequent silence on democratization aggravated - though it certainly did not cause - the unraveling of the Arab reform process in the last few years.
ИЕРУСАЛИМ - Планы избранного президентом Барака Обамы в отношении Ближнего Востока - региона, где политика его предшественника привела к полному разрушению репутации Америки как безобидной супердержавы - представляют собой долгожданный отказ от грандиозного проекта президента Буша по исправлению недостатков регина путём "конструктивного хаоса". JERUSALEM - President-elect Barack Obama's plans for the Middle East, the region where his predecessor's policies shattered America's standing around the world as a benign superpower, represent a welcome departure from President Bush's grand design to redress the region's ills through "constructive chaos."
Призывая к разрушению "сионистского государства", иранский президент задевает за живое. By calling for the destruction of the "Zionist entity," Iran's president rubs that raw nerve.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!