<>
Для соответствий не найдено
За последние два года Сектор провел ряд мероприятий, содействующих расширению использования позитивных взаимных преимуществ развития в отношениях между городскими и сельскими районами. The Branch has over the past two years undertaken a number of activities to promote the strengthening of positive and mutual development benefits between urban and rural areas.
В качестве основных подразделений, содействующих достижению первоочередных задач Организации Объединенных Наций, эти клиенты определяют потребности Департамента в исходных материалах, приоритеты и содержание основных сообщений. As substantive offices supporting the implementation of United Nations priorities, these clients are responsible for generating the raw material the Department needs for setting priorities and identifying key messages.
Программы разоружения, демобилизации и реинтеграции должны рассматриваться в качестве средства осуществления социально-экономических изменений, содействующих развитию плодотворной официальной экономики, тем самым способствуя восстановлению экономики и устойчивому развитию. Disarmament, demobilization and reintegration programmes should be viewed as a lever to set in motion socio-economic changes that promote the development of a productive formal economy, thus assisting economic recovery and sustainable development.
с учетом того, что географическая мобильность была определена в качестве одного из факторов, содействующих занятости, подпрограмма в области населенных пунктов ЕЭК может расширить свою работу по вопросам социального жилья и политики жилищного строительства, которая содействует такой мобильности работников; geographical mobility having been identified as a supporting factor to employment, the Human Settlements subprogramme of ECE can further develop its work on social housing and housing policy that facilitates such workers'mobility;
Для улучшения межкультурного и межрелигиозного взаимопонимания правительство оказывает финансовую поддержку НПО, содействующих углублению межкультурного взаимопонимания и доверия посредством поощрения изучения иностранных языков и проведения мероприятий. To improve intercultural and interreligious understanding, the Government grants financial support to NGOs endeavoring to expand intercultural understanding and trust by way of language promotion and events.
В рамках программ, содействующих безопасности и доступности жилья, совместно с частным банковским сектором мы разработали субсидию по выплате процентов по ипотечному кредиту, которая существенно сокращает ежемесячные платежи. Among the programmes to promote secure and accessible housing, we have developed, together with the private banking sector, a subsidy for mortgage interest that significantly reduces monthly payments.
Кроме того, следователю, расследующему экологическое преступление, следует установить процедуру незамедлительного уведомления таких сотрудников поддержки, содействующих уголовному расследованию, как судебные эксперты-химики, специалисты по отбору проб и вспомогательный персонал. In addition, the environmental investigator should establish a procedure for the immediate notification of criminal investigative support personnel such as forensic chemists, specialists in sampling and backup personnel.
осуществлять Международный план действий ФАО по проблеме НРП, включая применение контроля со стороны государства порта и международно согласованных рыночных мер в качестве инструментов, содействующих борьбе с этой проблемой; Implement the FAO International Plan of Action on IUU fishing, including the implementation of port State control and internationally agreed market-related measures, as tools to assist in combating IUU fishing
Так, например, с учетом того, что географическая мобильность определена в качестве одного из факторов, содействующих занятости, предусматривается, что подпрограмма в области населенных пунктов ЕЭК расширит свою работу по вопросам социального жилья и политики жилищного строительства в целях содействия такой мобильности работников. For instance, geographical mobility having been identified as a supporting factor for employment, it was envisaged that the Human Settlements sub-programme of ECE would further develop its work on social housing and housing policy to facilitate such workers'mobility.
Рекомендация 18: С целью улучшения межкультурного взаимопонимания правительство оказывает финансовую поддержку НПО, содействующих углублению межкультурного взаимопонимания и доверия посредством поощрения изучения иностранных языков и проведения различных мероприятий. Recommendation 18: To improve intercultural understanding, the Government grants financial support to NGOs endeavoring to expand intercultural understanding and trust by way of language promotion and events.
Утверждённые на заседании группы так называемые «основные направления создания зелёной финансовой системы» стали первой в мире попыткой принять интегрированный пакет мер, содействующих амбициозному переходу к зелёной экономике. The so-called “guidelines for establishing a green finance system” adopted at the meeting represent the world’s first attempt at an integrated policy package to promote an ambitious shift toward a green economy.
Министерство юстиции, по делам администрации и самоуправления рассматривает возможность внесения поправок в статью 169 Уголовного кодекса, касающуюся международного терроризма, с целью предусмотреть наказание других (содействующих и поддерживающих) участников террористических актов. The Ministry of Justice, Administration and Local Self-government is considering possible amendments to Article 169 of the Criminal Code related to international terrorism with a view to sanctioning other (helping and supporting) participants in terrorist acts.
Ли Хун Себ, бывший Директор исследовательского ядерного центра в Йонбене, контролировал деятельность трех основных объектов, содействующих производству оружейного плутония: установка по изготовлению топлива, ядерный реактор и завод по переработке плутония. Ri Hong-sop: Former director, Yongbyon Nuclear Research Center, oversaw three core facilities that assist in the production of weapons-grade plutonium: the Fuel Fabrication Facility, the Nuclear Reactor, and the Reprocessing Plant.
В контексте обзора и оценки осуществления Повестки дня Хабитат МКСП и движение международных профсоюзов считают, что основополагающие человеческие свободы и минимальные права на жилье, продовольствие и занятость неразделимы, и заявляют о своей поддержке мер, содействующих достижению этих целей, а тем самым и успеху нынешней специальной сессии. In the context of review and appraisal of the implementation of the Habitat Agenda, the ICFTU and the international trade union movement believe that basic human freedoms and minimum rights to shelter, food and jobs are inseparable and pledge their support to measures that further these aims and, hence, to the success of this special session.
Кафедры ЮНЕСКО играют активную роль в расширении знаний об основных ценностях прав человека, демократии и мира на университетском уровне и в то же время выступают в качестве координационных центров, содействующих воспитанию в духе мира, терпимости и международного взаимопонимания на всех уровнях системы образования. UNESCO Chairs play an active role in upgrading the knowledge of basic values of human rights, democracy and peace at the university level and at the same time serve as focal points for the promotion of education for peace, tolerance and international understanding at all levels of education.
Группа рекомендует Комиссии, а также Генеральной Ассамблее и другим директивным органам системы способствовать внедрению передовых методов работы, содействующих обеспечению сочетания служебных и семейных обязанностей, и следить за их применением. The Panel recommends that the Commission, along with the General Assembly and the other legislative organs of the system, promote and monitor the implementation of best workplace practices that support work/life balance.
В рамках этой части были рассмотрены потребности и приоритеты органов местной власти, роль и опыт национальных и международных ассоциаций органов местной власти, а также вопросы взаимодополняемости и согласованности в деятельности программ поддержки и содействующих организаций. The segment addressed the needs and priorities of local authorities, the roles and experiences of national and international associations of local authorities, and the complementarities and synergies among the activities of support programmes and organizations.
С момента создания УСВН подразделения внутренней ревизии превратились в структуру, которая проводит независимые оценки и выносит независимые рекомендации, оказывающие руководству помощь в эффективном выполнении своих обязанностей и содействующих повышению степени подотчетности и эффективности деятельности Организации. Since the establishment of OIOS, the internal audit function has evolved into an independent source of assessments and advice, assisting management in the effective discharge of its responsibilities and enhancing accountability and performance in the Organization.
На основе обширных исследований и консультаций с участием правительств, содействующих торговле учреждений и деловых предприятий и в дополнение к традиционным подходам поощрения развития торговли, ЦМТ разработал стратегию создания возможностей для электронной торговли, особенно для мелких и средних предприятий в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. Based on extensive research and consultation involving Governments, trade support institutions and businesses, and as a complement to the traditional approaches to trade promotion, ITC developed a strategy for building electronic trade capabilities, especially in small and medium-sized enterprises in developing countries and transition economies.
Необходимо развивать и расширять альтернативный анализ, в котором приоритетное внимание уделяется необходимости структурных преобразований, обеспечивающих устойчивый рост реального производства, занятости и доходов и содействующих отвечающему интересам малоимущих развитию на основе всеобщего участия. Alternative analysis that prioritize the need for structural transformation that brings about the sustained growth of real output, employment and incomes and promotes inclusive development which benefits poor people must be advanced and expanded upon.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее