<>
Для соответствий не найдено
Они также содействовали реализации процессов мирного строительства на уровне общин при помощи межобщинного сотрудничества и совместных проектов. They also promoted peace-building processes at the community level through inter-communal partnerships and joint projects.
Соглашения с учреждениями-исполнителями укрепили связи ЮНИФЕМ с ПРООН и ЮНФПА и содействовали серьезной работе на местах; Executing agency agreements have strengthened the relationship of UNIFEM with UNDP and UNFPA and supported significant field-level work;
Нападению Германии содействовали десятки тысяч украинцев. Nazi Germany’s invasion was assisted by tens of thousands of Ukrainians.
Более широкие формулировки лучше содействовали бы продвижению цели поощрения религиозной свободы. More inclusive language would have better furthered the objective of promoting religious freedom.
Пункт 4 требует, чтобы прибрежные Стороны содействовали обмену наилучшей имеющейся технологией, в частности, путем развития: коммерческого обмена имеющейся технологией; прямых контактов и сотрудничества в промышленности, включая совместные предприятия; обмена информацией и опытом; и предоставления технической помощи. Paragraph 4 requires Riparian Parties to facilitate the exchange of best available technology, particularly through the promotion of the commercial exchange of available technology; direct industrial contacts and cooperation, including joint ventures; the exchange of information and experience; and the provision of technical assistance.
Во-вторых, учась в гюленовских школах, они сформировали тесные связи внутри своего круга, а поэтому содействовали продвижению гюленистов по карьерной лестнице. Secondly, as a consequence of the strong bonds instilled into them at the Gülen schools, they promoted the careers of fellow Gülenists.
К настоящему времени приблизительно 60 выпускников содействовали реализации усилий по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и улучшению жилья в удаленных поселениях. To date, some 60 graduates have supported efforts aimed at disaster preparedness and improvement of housing in remote settlements.
В соответствии с законодательством исполнительные органы власти содействовали в организации и проведении предвыборных мероприятий — собраний и встреч с избирателями, публичных дискуссий. In accordance with the law, the executive authorities assisted in the organization and conduct of electoral events — meetings and encounters with voters and public discussions.
Усилия ЮНЕП по содействию распространению методов экологически более чистого производства дополнительно содействовали минимизации опасных отходов. UNEP's activities in the promotion of cleaner production have contributed further to the minimization of hazardous wastes.
Необходимо приложить усилия к тому, чтобы системы интеллектуальной собственности содействовали технологической инновационной деятельности и передаче и распространению технологии к взаимной выгоде производителей и пользователей технологических знаний с учетом более широких общественных интересов, и в особенности задач развития. Efforts are needed to ensure that intellectual property systems contribute to the promotion of technological innovation and to the transfer and dissemination of technology, to the mutual advantage of producers and users of technological knowledge, in the context of broader societal interests and especially development-oriented concerns.
Другие культурные группы (например, группа народного танца " Хеленитиз ", группа народной музыки " Хеваннора Войсиз "), возглавляемые женщинами, также содействовали развитию культуры Сент-Люсии через танец и музыку. Other cultural groups (e.g., The Helenites Folk Group, Hewannorra Voices) headed by women, also helped to promote the Saint Lucian culture through dance and music.
Вместо этого правительства содействовали развитию и поддержке индустриализации, повышению роли сельского хозяйства и сферы услуг, а также совершенствованию технологических и человеческих возможностей. Instead, governments played a developmental role by supporting industrialization, higher value-added agriculture and services, and improvement of technological and human capabilities.
Мы помогли нашим коллегам с Мадагаскара в разработке их стратегического плана и содействовали проведению выборов в совет управляющих с низового уровня до национального. We assisted our colleagues from Madagascar with the development of their strategic plan and the facilitation of their governing board elections from the grass roots to the national level.
Учения по быстрому развертыванию на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, проведенные в январе 2003 года, содействовали дальнейшему усовершенствованию комплексного процесса планирования миссий. The rapid deployment exercises held at the United Nations Logistics Base at Brindisi in January 2003 had resulted in further refinement of the integrated mission planning process.
В этой связи мы могли бы принять решение провозгласить 19 августа Всемирным днем гуманитарной помощи для содействия повышению информированности общественности о гуманитарной помощи во всем мире, а также для того, чтобы отдать дань всему гуманитарному персоналу, сотрудникам Организации Объединенных Наций и связанным с ними сотрудникам, которые содействовали воплощению в жизнь гуманитарных идеалов, и тем, кто отдал жизнь при исполнении своего долга. In this context, we would decide to designate 19 August as World Humanitarian Day, in order to increase public awareness about humanitarian assistance worldwide as well as to honour all humanitarian and United Nations and associated personnel who have worked in the promotion of the humanitarian cause and those who have lost their lives in the cause of duty.
подчеркивает необходимость того, чтобы государства-члены укрепляли системы мониторинга и контроля в пунктах ввоза прекурсоров, таких как аэропорты, порты и таможенные посты, и содействовали безопасной перевозке таких веществ; Emphasizes the need for Member States to strengthen monitoring and control systems at the points of entry of precursors, such as airports, ports and customs posts, and to promote the secure transport of such substances;
Сохранению высоких темпов роста содействовали продуманные реформы и управление государственными расходами, которые подкреплялись эффективными методами управления экономикой, высокими показателями в сельскохозяйственном секторе и сфере услуг, а также значительными государственными и частными инвестициями. The continued strong performance is driven by prudent reforms and public expenditure management that are supported by good economic governance, strong performance in the agriculture and service sectors, and significant public and private investments.
Офицеры связи МООНПВТ содействовали проведению двух встреч между представителями Группы пограничного патрулирования и индонезийских вооруженных сил для обмена информацией и продолжают оказывать помощь обеим сторонам в проведении беспристрастного расследования. UNMISET military liaison officers have facilitated two meetings between the Border Patrol Unit and the Indonesian Armed Forces to exchange information and continue to assist both sides to conduct an impartial investigation.
Совместные обзоры и поездки на места еще больше содействовали обмену информацией, помогли найти отсутствующую информацию и, что более важно, начали менять представления о мониторинге и оценке: Joint surveys and field visits further facilitated exchange of information and helped to identify missing information and, most importantly, began to change thinking about monitoring and assessment:
Ведущую роль в том, чтобы с таким трудом достигнутые ими успехи способствовали залечиванию ран и содействовали примирению в атмосфере уважения конституционного порядка, должны взять на себя сами жители Гвинеи-Бисау. Bissau-Guineans themselves must take the lead in making their hard-won achievements work to heal the wounds and to promote reconciliation in an atmosphere of respect of the constitutional order.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее