Примеры употребления "соглашениям о специализации" в русском

<>
Однако положения законодательства, касающиеся исключительной деловой практики и преступного сговора, не будут применяться к соглашениям о специализации, которые были зарегистрированы в Трибунале по делам о конкуренции, в тех случаях, когда они удовлетворяют применимым критериям, установленным законом. However, the law's provisions relating to exclusive dealing and criminal conspiracy would not be applied to specialization agreements which have been registered with the Competition Tribunal, where they meet the applicable statutory tests.
Миф о специализации The Specialization Myth
Северная Корея нарушает свои обещания по соглашениям о производстве ключевых ядерных материалов. China is contemplating a full nuclear security guarantee to Pakistan, creating a complex, unstable four-sided nuclear stand-off in Asia between India, Pakistan, China, and, of course, Russia.
Кроме того, имеются данные об использовании документов и информации, содержащих личные данные, в качестве незаконного товара, являющегося предметом купли-продажи или обмена, а также данные о специализации преступных групп, накоплении опыта и знаний для незаконного изготовления все более сложных документов, удостоверяющих личность, или об использовании слабых мест в системах выдачи таких документов. In addition, there was also evidence of the treatment of identity documents and information as an illicit commodity to be bought, sold or exchanged and of criminal groups becoming specialized, developing the expertise to fabricate increasingly sophisticated identity documents or exploit weaknesses in issuance schemes.
ВТО является форумом для переговоров по новым соглашениям о либерализации торговли, здесь же стараются найти средства от протекционизма и дискриминационной политики, а также разрешить споры между торговыми партнерами. It provides a forum in which to negotiate new trade liberalization agreements, seek remedies against protectionist and discriminatory policies, and resolve disputes with trading partners.
Оно уже подписало или находится в процессе переговоров по соглашениям о свободной торговле с целым рядом стран, включая Соединенные Штаты, Японию, Австралию и Новую Зеландию. It has signed or is negotiating free-trade agreements with a list of countries, including the United States, Japan, Australia, and New Zealand.
Или же ей все-таки лучше присоединиться к существующим крупным региональным соглашениям о свободной торговле, работая над укреплением глобальной многосторонней системы в рамках Всемирной торговой организации? Or would it be better off joining existing mega-regional free-trade agreements, while working to strengthen the global multilateral system under the World Trade Organization?
Эти обновления можно применять вручную или автоматически ко всем связанным соглашениям о ценах и скидках, также называемым торговыми соглашениями. These updates can be applied manually or automatically to any related price or discount agreements, also known as trade agreements.
Решающее значение имеет тот факт, что, присоединившись к региональным или многосторонним соглашениям о контроле за поставками оружия, государства тем самым однозначно признали, что поставки обычных вооружений (включая стрелковое оружие и легкие вооружения), которые могут способствовать серьезным нарушениям прав человека или вопиющим нарушениям норм международного гуманитарного права, должны быть запрещены. A crucial fact is that, by participating in regional or multilateral agreements to control arms transfers, States have already explicitly recognized that transfers of conventional weapons (including small arms and light weapons), which are likely to contribute to serious human rights violations or flagrant breaches of international humanitarian law, must be prohibited.
И наконец, в дополнение к лицензированию — или вместо лицензирования — транспортных агентов (как часть брокерской деятельности) согласованные на международном уровне транспортные правила, аналогичные транспортным соглашениям о перевозке токсичных отходов и опасных грузов, могут помочь в предотвращении «переадресования» стрелкового оружия и легких вооружений во время транзитной перевозки. Lastly, in addition to, or instead of, the licensing of transportation agents (as part of brokering activities), an internationally agreed transportation regulation, similar to transportation agreements for the shipping of toxic waste and hazardous products, might help to prevent the diversion of small arms and light weapons while in transit.
Односторонние действия, принимаемые некоторыми государствами — членами Организации Объединенных Наций в сфере разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями с целью «решения» своих проблем безопасности, представляют серьезную угрозу международному миру и безопасности и подрывают веру в международную систему, а также основополагающие принципы самой Организации Объединенных Наций и доверие к многосторонним соглашениям о разоружении. The unilateral actions in the area of disarmament, non-proliferation and arms control undertaken by some States Members of the United Nations to solve their security problems constitute a grave danger for international peace and security, and erode confidence in the international system, the foundations of the United Nations itself, and the credibility of multilateral agreements on disarmament.
В настоящее время эти услуги включают в себя консультации по контрактам, правовым аспектам закупок и людских ресурсов, искам против Международного трибунала по бывшей Югославии, переговорам по международным соглашениям о привилегиях и иммунитетах, связи с Управление по правовым вопросам и государствами — членами Организации Объединенных Наций по специфическим вопросам и отношениям с принимающим государством. These services now include advice on contracts, legal procurement and human resources matters, claims against the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, the negotiation of international agreements on privileges and immunities, liaison with the Office of Legal Affairs and States Members of the United Nations on specific issues, and host State relations.
Конференция по разоружению постановляет учредить по пункту 4 повестки дня Специальный комитет для проведения переговоров с целью достижения согласия по эффективным международным соглашениям о гарантиях государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия. “The Conference on Disarmament decides to establish, under agenda item 4, an Ad Hoc Committee to negotiate with a view to reaching an agreement on effective international arrangements to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons.
Хотя срок между подачей заявления и открытием производства может составлять лишь несколько месяцев, источник финансирования должника вполне может быть перекрыт в течение этого периода, поскольку, как это уже упоминалось выше, подача заявления обычно представляет собой наступление события неисполнения согласно действующим соглашениям о кредитовании. Although the period between application and commencement may take only several months, the debtor's source of financing may well be cut off during this period because, as mentioned above, the making of the application usually triggers an event of default under existing loan agreements.
Признавая особые проблемы в области развития, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства и развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, ЮНКТАД предоставляет помощь в поиске путей преодоления неблагоприятных географических условий, например путем отстаивания необходимости в мерах международной поддержки и проведения переговоров по соглашениям о транзитных перевозках. Recognizing the particular development challenges facing the small island developing States and landlocked developing countries, UNCTAD provides assistance in finding ways to overcome the disadvantages of geography, for example through advocating for international support measures and the negotiation of transit traffic agreements.
Они вновь подтвердили, что на международных форумах по вопросам разоружения следует в полной мере учитывать соответствующие экологические нормы при проведении переговоров по договорам и соглашениям о разоружении и ограничении разоружений, и что все государства своими действиями должны в полной мере способствовать обеспечению соблюдения вышеупомянутых норм при осуществлении договоров и конвенций, участниками которых они являются. They reaffirmed that international disarmament forums should take fully into account the relevant environmental norms in negotiating treaties and agreements on disarmament and arms limitation and that all States, through their actions, should contribute fully to ensuring compliance with the aforementioned norms in the implementation of treaties and conventions to which they are parties.
Они вновь подтвердили, что международные форумы в области разоружения должны в полной мере учитывать соответствующие природоохранные нормы при проведении переговоров по договорам и соглашениям о разоружении и ограничении вооружений и что все государства своими действиями должны в полной мере вносить вклад в обеспечение соблюдения вышеупомянутых норм при осуществлении договоров и конвенций, участниками которых они являются. They reaffirmed that international disarmament forums should take fully into account the relevant environmental norms in negotiating treaties and agreements on disarmament and arms limitation and that all States, through their actions, should contribute fully to ensuring compliance with the aforementioned norms in the implementation of treaties and conventions to which they are parties.
Кроме того, используя подход, принятый в рамках большинства правовых систем и отраженный в Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле (далее " Конвенция Организации Объединенных Наций об уступке "), в проекте руководства не проводятся различия между торговой дебиторской задолженностью и поступлениями по соглашениям о лицензировании в отношении интеллектуальной собственности. In addition, following the approach taken in most legal systems and reflected in the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade (hereinafter the “United Nations Assignment Convention”), the draft guide does not differentiate trade receivables from income streams under licence agreements relating to intellectual property.
Соглашение о контроле содержит также требование о согласии лица, предоставившего право (а также депозитарного банка), и при этом лицо, предоставившее право, сохраняет за собой право распоряжаться средствами на банковском счете до тех пор, пока обеспеченный кредитор не даст иные инструкции депозитарному банку (хотя по некоторым соглашениям о контроле средства будут заблокированы с момента заключения соглашения о контроле). Moreover, a control agreement requires the consent of the grantor (as well as of the depositary bank) and the grantor retains the right to deal with the funds in the bank account until the secured creditor instructs the depositary bank otherwise (although in some control agreements, the funds would be blocked from the time of the conclusion of the control agreement).
По соглашениям о штаб-квартирах с правительством Австрии должностным лицам международных организаций и представителям государств-членов предоставлено право ввоза без обложения пошлинами и иных ограничений небольших количеств некоторых товаров для личного пользования и потребления. The Headquarters Agreements with the Government of Austria give the officials of the international organizations and representatives of Member States the right to import free of duty and other restrictions limited quantities of certain articles for personal use or consumption.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!