Примеры употребления "современное состояние" в русском

<>
Нам необходимо проанализировать современное состояние дел, с тем чтобы найти сферы, в которых уже существуют мандаты и достигнут консенсус и в которых мы сможем добиться быстрого прогресса, не нуждаясь в продолжительных переговорах. We need to analyse the current state of affairs in order to find avenues where mandates and consensus already exist and where we can move swiftly without the need for protracted negotiations.
Он не учитывает современное состояние техники и едва ли может способствовать обеспечению безопасности морского или внутреннего судоходства. The standard does not take into account state-of-the-art technology and could hardly serve the safety in maritime or inland navigation.
Затем секретариат отметил, что правительство России представило документ под названием " Угольная промышленность Российской Федерации: современное состояние и новые тенденции в структурных преобразованиях ", который был опубликован как документ совещания только на русском языке. The secretariat then noted that the Russian Government had submitted a paper “The Coal Industry of the Russian Federation: Current State and New Tendencies in its Structural Transformation”, which had been published as a meeting document in Russian only.
Ряд факторов может приводить к превышению затрат над оценками, и их необходимо правильно определять и оценивать (например, обычные непредвиденные расходы, изменяющиеся требования безопасности, реальный опыт, улучшенное современное состояние, непредвиденные события и т.п.). Several factors can lead to cost increases beyond the estimates, and these have to be properly identified and evaluated (e.g. usual contingencies, changing safety requirements, actual experience, advanced state-of-the-art, unforeseen events, etc.)
Нынешняя напряженность в отношениях между Россией и НАТО заставляет многих внимательно оценить этот вопрос и изучить современное состояние российских вооруженных сил, а также уровень их технологического оснащения — для того, чтобы лучше понять размеры тех угроз, которые они собой представляют. Current tensions between Russia and NATO are leading many to carefully assess this question and examine the current state of weaponry and technological sophistication of the Russian military – with a mind to better understanding the extent of the kinds of threats they may pose.
Исследовательская группа по проблемам фрагментации международного права разработала впечатляющий набор из 42 выводов по данной проблеме, цель которого- показать современное состояние в сфере разработки ряда проблем, представляющих значительную теоретическую трудность, дав при этом необходимые ссылки на соответствующие юридические источники. The Study Group on fragmentation of international law had developed an impressive set of 42 conclusions on the topic designed to provide state-of-the-art thinking on various issues of considerable theoretical difficulty, with appropriate references to the pertinent legal authorities.
Рабочая группа решила, что на сорок восьмой сессии Юридического подкомитета в 2009 году она не будет обсуждать перечень вопросов, содержащихся в вопроснике, а вместо этого, при необходимости, обсудит современное состояние международного космического права и возможные пути его будущего развития. The Working Group agreed that, at the forty-eighth session of the Legal Subcommittee, in 2009, it would not discuss the list of questions in the questionnaire but would instead discuss the current state of international space law and possible options for its future development, as necessary.
Они полагают, что решение по делу об Ордере на арест отражает современное состояние международного права, и изменения, происшедшие после вынесения этого решения в международной и национальной судебной практике, а также в национальном законодательстве, скорее подтверждают это состояние дел, нежели ставят его под вопрос. In their opinion, the Arrest Warrant judgment reflected the current state of international law and the developments after this Judgment in international and national jurisprudence, as well as in national legislation, rather confirmed this state of affairs than called it into question.
Она не только добивалась наделения суда институциональными механизмами, гарантирующими его нормальную работу (автоматической юрисдикцией, достаточно широкими полномочиями в области проведения дознания, наделением прокурора правом самостоятельного возбуждения дела), но и выступила за то, чтобы в Римском уставе получило отражение современное состояние международного гуманитарного права. It not only argued the case for the Court to embody institutional machinery that guaranteed its effective functioning (automatic jurisdiction, sufficiently broad scope of authority, power given to the Prosecutor to institute proceedings with complete autonomy), but it also campaigned for the Rome Statute to reflect the current state of international humanitarian law.
Критические уровни и методы для их расчета, описанные в отношении озона в главе 3 " Критические уровни для растительности " пересмотренного варианта руководства по составлению карт (UBA, 2004), были подготовлены ведущими европейскими экспертами на основе накопленных знаний о воздействии озона на растительность и, таким образом, отражают современное состояние знаний. The critical levels and methods for their calculation described for ozone in chapter 3 " Critical levels for vegetation " of the revised Mapping Manual (UBA, 2004) were prepared by leading European experts from available knowledge on impacts of ozone on vegetation, and thus represent the current state of knowledge.
Таким образом, содержащийся в статье 6 принцип отражает современное состояние международного обычного права и согласуется с развитием международных стандартов в области прав человека, которые обеспечивают защиту лицам даже против государства, гражданами которого они являются. The principle contained in article 6 therefore reflects the current position in customary international law and is consistent with developments in international human rights law, which accords legal protection to individuals even against the State of which they are nationals.
Сделанный им вывод в пункте 160 доклада заключается в том, что " таким образом, содержащийся в статье 6 принцип отражает современное состояние международного обычного права и согласуется с развитием международных стандартов в области прав человека, которые обеспечивают защиту лицам, даже против государства, гражданами которого они являются ". His conclusion in paragraph 160 of the report was that “[t] he principle contained in article 6 therefore reflects the current position in customary international law and is consistent with developments in international human rights law, which accords legal protection to individuals even against the State of which they are nationals”.
Таким образом, эта Программа будет вносить основной вклад в области понимания и более совершенного моделирования процессов, влияющих на современное и будущее состояние атмосферы, погоды и связанные с ними состояния окружающей среды, например, такие как качество воздуха и уровни загрязнения. The Programme will thus make a major contribution in the area of understanding and improving the modelling of the processes that affect the current and future state of the atmosphere, the weather and related environmental states, such as air quality and pollution levels.
Цель процесса рецензирования состоит в том, чтобы обеспечить представление в докладах платформы всеобъемлющего, объективного и сбалансированного видения современного состояния знаний. The purpose of the review process is to ensure that platform reports present a comprehensive, objective and balanced view of the current state of knowledge.
обобщение знаний о современном состоянии деятельности по широкомасштабному мониторингу и моделированию осаждения катионов оснований в Европе; Summarize knowledge on the state of the art in the large-scale monitoring and modelling of base cation deposition in Europe;
Представитель российской делегации сообщил Рабочей группе о современном состоянии инфраструктуры внутреннего водного транспорта в России и о существующих трудностях, касающихся, в частности, водных путей Е50 и Е90. The representative of the Russian delegation informed the Working Party of the current state of Russian inland waterway infrastructure and of existing bottlenecks concerning, in particular, the E50 and E90 waterways.
Подкомитет по углю объединяет ведущих экспертов по извлечению шахтного метана и его утилизации, которые обмениваются информацией о современном состоянии технологий и практики на рабочих совещаниях, курсах подготовки, во время ознакомительных поездок и при реализации инициатив по наращиванию потенциала. Its Coal Subcommittee brings together key experts in coal mine methane recovery and utilization to share information about state of the art technologies and practices through workshops, training, study tours, and capacity-building initiatives.
Эти делегации приветствовали продолжение обсуждения на сорок восьмой сессии Юридического подкомитета вопроса о современном состоянии международного космического права и возможных путях его будущего развития, если в этом возникнет необходимость. Those delegations welcomed the continuation, at the forty- eighth session of the Legal Subcommittee, of the discussion on the current state of international space law and possible options for its future development, as necessary.
На основании проведенного анализа современного состояния мониторинга загрязнения атмосферного воздуха и источников выбросов разработана Программа развития и модернизации мониторинга атмосферного воздуха и источников его загрязнения на период до 2005 года. Following an analysis of the current state of air-pollution and emissions-sources monitoring, a Programme to develop and modernize monitoring arrangements over the period until 2005 has been put in place.
Существенные субрегиональные различия, связанные с современным состоянием и перспективами электроэнергетики в регионе ЕЭК ООН, возможно, наиболее отчетливо заметны при сопоставлении энергетических секторов Соединенных Штатов и ЕС, которые представляют собой два крупных и хорошо развитых рынка. The significant sub-regional differences regarding the current state and prospects of the electricity industries within the UNECE region are perhaps best seen when comparing the United States and the EU power sectors, two significant and well developed markets.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!