Примеры употребления "снабжающая" в русском с переводом "supply"

<>
Они снабжали жертв войны едой. They supplied the war victims with food.
Эта провинция снабжает соседей различным сырьём. The province supplies its neighbors with various raw materials.
Я снабжала Энсона документами и наличкой. I've been supplying Anson with travel documents and cash.
Бразилия снабжает нас большой частью нашего кофе. Brazil supplies us with much of our coffee.
Во всех снабжаемых отраслях экономики производительность остается низкой до 1980-х. For all the vaunted supply-side economics, productivity gains remained weak in the 1980's.
Спорим, ты ещё и своих таблеток нажрался, которыми тот парень тебя снабжает. I bet you had a big handful of those pills that guy keeps you supplied with as well.
Ты снабжаешь своё тело неизвестной наркотой, и занимаешься контрабандой уже два года. You shoot your body full of an unknown drug and you smuggle in a two year supply.
Нет Если я узнаю, что ты снабжаешь местные рестораны и шашлычные мясом. If I find out you have been supplying local restaurants and kebab houses with dodgy meat.
сам нерв, снабжающий руку, был повреждён, перерезан из-за, скажем, мотоциклетной аварии. The actual nerve supplying the arm was severed, was cut, by say, a motorcycle accident.
Но как только снабжение лизином прекратится, они попадут в кому или умрут. Unless they're completely supplied with lysine by us, they slip into a coma and die.
Четыре месяца - процесс, который ваша организация не может непосредственно контролировать, но который снабжает вас определенными веществами. Tertiary – A process that your organization has no direct control over, but that supplies your organization with some substances.
Береговые сети поддержки снабжают пиратов и заложников продовольствием, водой и «катом» вплоть до выплаты выкупа и освобождения судна; Onshore support networks keep the pirates and hostages supplied with food, water and qaad, pending ransom payment and release;
Заявители испрашивают, в частности, компенсацию расходов на противогазы, медицинские комплекты, питьевую воду и продовольствие, которыми они снабжали своих сотрудников. The claimants seek compensation for the costs of providing, inter alia, gas masks, medical kits, drinking water and food supplies to their employees.
Существуют серьезные планы, чтобы превратить жару и солнечный свет Сахары в основной источник энергии Европы, снабжающий энергией полмиллиарда людей. There are serious plans to turn the Sahara desert's heat and sunlight into Europe's major power source, supplying energy to half a billion people.
В нем занято свыше 50 процентов рабочей силы, он поставляет продовольствие, обеспечивает кров для населения и снабжает сырьем производственный сектор. It employed over 50 per cent of the labour force, supplied food and shelter for the population and provided raw materials for the manufacturing sector.
Супермаркеты зависят от транспортировки и фермы промышленного масштаба, что снабжают их, скорее всего не выживут, когда поставки нефти начнут сокращаться. Supermarkets reliant on transportation and the industrial scale farms that supply them are unlikely to survive as oil declines.
Афганистан снабжает большую часть мировых рынков запрещенных опиатов и на его долю приходится более 90 процентов общемирового объема незаконного производства опия. Afghanistan supplies the bulk of the world's illicit opiate markets, accounting for more than 90 per cent of global illicit opium production.
Это также означает снизившуюся стоимость доллара, и, таким образом, больше возможностей для фирм, находящихся на территории США, экспортировать и снабжать внутренний рынок. It also means a lower value for the dollar, and thus more opportunities for US-located firms to export and supply the domestic market.
Динамичные экономики Азии снабжают мир, и его значительный экономический рост поднял миллионы из нищеты и создал огромные новые возможности для инвестиций и процветания. Asia's dynamic economies supply the world, and its remarkable economic growth has lifted millions out of poverty and created major new opportunities for investment and prosperity.
Обе противоборствующие стороны, не испытывающие какой-либо нехватки оружия и военных материалов, которыми их снабжают поддерживающие их внешние силы, явно готовятся к тяжелым боям. The two warring sides, with no lack of weapons and war materiel supplied by their external backers, are unmistakably preparing for heavy fighting.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!