Примеры употребления "снабжать" в русском

<>
— Иран отыщет партнеров, которые будут снабжать его бензином». “Iran will find partners supplying them gasoline.”
По словам Картера, в Сирии США продолжат консультировать и снабжать сирийские оппозиционные структуры и курдских бойцов, а также будут наносить авиаудары по объектам Исламского государства, в особенности в Ракке и вокруг нее. In Syria, Carter said the United States would continue advising and equipping Syrian opposition groups and Kurdish fighters while also launching new air raids against the Islamic State, particularly in and around Raqqa.
Из других источников Группа получила информацию о том, что в конце сентября 1998 года они уже обсуждали с генералом Салимом Салехом вопрос о создании компании, которая будет снабжать товарами восточные районы Демократической Республики Конго, и об импорте природных ресурсов. Other sources informed the Panel that, late in September 1998, they were already engaged in discussions with General Salim Saleh on the creation of a company that would supply the eastern Democratic Republic of the Congo with merchandise, and on the import of natural resources.
Попов начал снабжать Хилберта постоянным потоком наводок — по старой памяти. Popov began feeding Hilbert a steady stream of tips for old time’s sake.
Покупка акций таких компаний фактически означает ставку на возрождение нефтяного рынка, который «Роснефть» и Saudi Aramco продолжают снабжать нефтью, потому что их правительствам необходима прибыль, независимо от уровня мировых цен. Buying stock in such companies essentially means placing bets on the revival of the oil market, which both Rosneft and Saudi Aramco keep flooding with crude because their governments need the revenue regardless of global prices.
А Трансадриатический трубопровод, который будет снабжать азербайджанским газом Италию, также будет служить для и поставок газа на Балканы, отчасти выполняя ту же задачу, что и газопровод «Набукко», который из-за ТАР оказался неактуальным. And TAP, which will carry Azeri gas though to Italy, will also push gas into the Balkans, partly serving the same purpose as Nabucco, which TAP made obsolete.
Следует отметить, что этот феномен, к сожалению, получил распространение, ибо есть государства, которые готовы снабжать террористов оружием, и в том числе кассетными боеприпасами, или закрывать глаза на такие передачи, происходящие в пределах их территории. It should be noted that this phenomenon unfortunately occurs as there are states that are willing to supply terrorists with weapons, including cluster munitions, or turn a blind eye to such transfers occurring within their territory.
Во-вторых, сборка вооружений в России даст Кремлю возможность бесперебойно снабжать свои вооруженные силы современной военной техникой. Second, arms assembly in Russia will ensure the Kremlin a continuous supply of advanced military technology to its armed forces.
Теперь, столкнувшись с падением своей популярности в России, сланцевой революцией в Северной Америке и срочной необходимостью иметь надежный доступ к порту, чтобы снабжать своих ближневосточных союзников, Путин напал на Украину и захватил Крым. Now, as before, faced with eroding popularity in Russia, a shale gas revolution in North America, and the need for consistent port access to equip his allies in the Middle East, Putin attacked Ukraine and seized Crimea.
К сожалению, за многими обвинениями в адрес Мьянмы в несоблюдении прав человека стоят отколовшиеся группы бывших вооруженных повстанцев, которые переориентировали свои ресурсы на ведение пропагандистской войны, причем у них есть наставники во влиятельных странах, которые продолжают снабжать их ресурсами под предлогом улучшения ситуации в области прав человека. It was regrettable that many of the current human-rights allegations against Myanmar had emanated from splinter groups of former armed insurgents who had diverted their resources into a propaganda war, and that they had mentors in powerful countries continuing to provide them with resources under the guise of improving human rights.
Газом трубопровод должны снабжать Азербайджан, Туркмения и, возможно, Ирак и Египет. It would be fed by Azerbaijan, Turkmenistan and perhaps Iraq and Egypt.
Это также означает снизившуюся стоимость доллара, и, таким образом, больше возможностей для фирм, находящихся на территории США, экспортировать и снабжать внутренний рынок. It also means a lower value for the dollar, and thus more opportunities for US-located firms to export and supply the domestic market.
Чтобы понять, чем вызвано решение не снабжать заранее население банкнотами евро, важно осознать, что на практике этот шаг будет невозможно контролировать, а польза от него сомнительна. Например, кредитные учреждения не справятся с этим, поскольку в течение решающего периода перед январём 2002 года они будут вынуждены выделять немалую долю ресурсов для подготовки к обеспечению потенциального спроса граждан Европы на банкноты евро. In order to understand the rationale behind the decision not to sub-frontload the general public with euro banknotes, it is important to realise that, in practice, doing so would be both unmanageable and of dubious benefit: It would, for example, be unmanageable for credit institutions, because during the crucial period leading up to January 2002 they would have to devote ample resources to preparing for the potential demand for euro banknotes from European citizens.
По нему проходят 90 процентов гуманитарной помощи ВПП, в свою очередь составляющей около 90 процентов от всех поставок, помогающих снабжать продовольствием огромное количество сомалийцев. It carries 90% of the humanitarian assistance delivered by the WFP, which in turn supplies nearly 90% of the aid that feeds so many Somalis.
Часть этого подхода состояла в нанесении ударов с воздуха по тыловым зонам для ослабления способности противника снабжать всем необходимым свои фронтовые части. As part of the approach, air attacks would seek to weaken enemy assets supporting front line enemy troops by bombing supply elements in the rear.
Государство с более развитой промышленной базой с большей легкостью сможет увеличить объемы производства оружия для участия в гонке вооружений, не нанося при этом серьезного ущерба производству товаров гражданского потребления, оно будет с большей легкостью снабжать своих союзников, клиентов и боевиков ультрасовременными технологиями и оборудованием, и ему будет гораздо легче противостоять эмбарго на готовые изделия, запчасти для промышленных производств и ключевые ресурсы. The greater industrial power will find it easier to ramp up weapons production in arms races, without severely curtailing production for civilian consumption; easier to supply allies, client states and insurgents with state-of-the-art technology and supplies; and easier to withstand hostile embargoes of finished goods, industrial components and critical resources.
Первое. Нравится это новой администрации или нет, но ей придется заниматься тем, что Госдепартамент называет «управлением альянсом» — то есть, снабжать и заботиться о ключевых союзниках по НАТО. One is that whether it likes it or not, the new administration will need to engage in what the State Department calls “alliance management” — the feeding and care of key NATO allies.
Если повстанцы сумеют захватить этот город, Россия обретет неофициальный наземный коридор, ведущий на территорию, которую ей даже спустя год после аннексии трудно снабжать. If the rebels did capture the city, Russia would win an unofficial land route to a piece of real estate that, a year after its annexation, it’s still having trouble supplying.
Чтобы запустить ракету P-5, подводной лодке требовалось всплыть на поверхность, привести ракеты в рабочее положение, активировать РЛС слежения, затем снабжать ракету информацией о траектории во время полета. In order to launch a P-5 missile, the submarine would surface, deploy and activate a tracking radar, then feed guidance information to the missile while it flew at high altitude.
Вскоре после этого их отправили в расположенный поблизости населенный пункт Мистерийя, где их продолжали снабжать оружием, боеприпасами и пайками, по крайней мере до апреля 2004 года. Soon thereafter they were sent to nearby Misteriyah, where they were still supplied with weapons, ammunition and food rations, at least until April 2004.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!