Примеры употребления "смыслах" в русском

<>
Он политик во всех смыслах. He is a politician in all senses.
Альбом "Rubber Soul" считается точкой, после которой они в прямом и переносном смыслах отрастили волосы. Now, the Rubber Soul album marked a turning point for the group, where they literally and figuratively let their hair down.
А вот у колледжей и университетов намного больше возможностей для проведения экспериментов; более того, во многих смыслах это их raison d’etre (фр. «смысл существования»). But colleges and universities have far more capacity to experiment; indeed, in many ways, that is their raison d’être.
Было жарко во всех смыслах слова. It was hot in every sense of the word.
В экономическом и дипломатическом смыслах Пакистан стал центральным элементом амбициозного плана Китая по расширению влияния на запад в рамках инициативы «Один пояс, один путь». Both economically and diplomatically, Pakistan has become the focal point of China’s ambitious plan to expand its influence westward in a policy known as One Belt, One Road.
Они сделают ваши страны богаче во всех смыслах этого слова. They will make their new countries richer, in all senses of the word.
Этот кризис был "сделан в Америке", причем во многих смыслах. This crisis was "made in America," in more than one sense.
Сингулярность, по крайней мере, в некоторых смыслах, уже происходит, и происходит уже пару лет. "The singularity", in some sense at least, is already happening, and has been for the past couple of years.
Но всецело полагаться на стимулы означает морально разлагать профессиональную деятельность в обоих смыслах этого слова. But excessive reliance on incentives demoralizes professional activity in two senses of that word.
Мы разрабатываем альтернативные трансмиссии, которые сделают автомобили доступными во всех смыслах этого слова - экономически, социально и экологически. We're developing alternative powertrains that are going to make cars affordable in every sense of the word - economically, socially and environmentally.
Русские видят себя могучей империей с огромной территорией и особой культурой, нацией во всех смыслах этого слова. Russians see themselves as a powerful empire of enormous physical size with a distinct culture — a nation in every sense of the word.
Мы хотим, чтобы молодые люди знали, что именно они будут создателями и строителями нашего будущего – во всех смыслах. We want young people to know that they will be the creators and builders of our future – in every sense.
Возможно, Египет не станет четвертой опорой в военном смысле, однако он сможет стать таковой в политическом и стратегическом смыслах. Egypt may not be the fourth pole in a military sense, but it will definitely be one in the political and strategic senses.
Я всегда верил в то, что помощь ближнему выгодна во всех смыслах, и для себя лично, и для бухгалтерии. I have always believed that helping your fellow man is profitable in every sense, personally and bottom line.
Так музыканты создают между собой дух солидарности и братства, развивают самоуважение и воспитывают этические и эстетические ценности, связанные с музыкой во всех её смыслах. That's how they build a spirit of solidarity and fraternity among them, develop their self-esteem and foster the ethical and aesthetical values related to the music in all its senses.
Зачем Западу уходить с арены, где он обладает большими преимуществами в виде экономического давления, и переходить в другую сферу, где Россия превзойдет его во всех смыслах? Why would the West want to move from its area of strength — economic pressure — to an area where it will be outgunned in every sense?
Каждый день, 24 часа в сутки, этот насос висит на боку и доставляет лекарство прямо в сердце. И это не особо желательный препарат во многих смыслах. Every day, 24 hours, that pump is at your side, administering medicine directly to your heart, and it's not a particularly preferable medicine in many senses.
В конце концов, Изабелита - "маленькая" во всех смыслах женщина и третья жена Перона после Эвиты, - стала первой женщиной-президентом страны лишь благодаря тому, что она была вдовой Перона. After all, Isabelita - a very small woman in every sense and Perón's third wife after Evita - became the country's first female President only because she was Perón's widow.
Ваша Честь, это сугубо внутреннее дело, во всех смыслах этого слова, и, Ваша Честь, мы выражаем наш серьёзный протест на ходатайство ответчика вызвать в суд полностью или частично эти стороны. Your Honour, this is purely a domestic matter in every sense of the word and, Your Honour, we renew our strong objection to the defendant's motion to subpoena all or any of these parties.
Медведев остается более эффективной и терпимой фигурой для тех на Западе, кто хотел бы вести дела и делать бизнес (в обоих смыслах слова) с Россией, но Медведев - лишь просто более приятное лицо отвратительного режима. Medvedev remains a more effective and tolerable figure for those in the West who would like to do business (in both senses of the word) with Russia, but Medvedev is just a prettier face on a very nasty regime.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!