Примеры употребления "смогло" в русском

<>
Ничто не смогло бы нас разлучить. Nothing can keep us apart.
Министерство обороны так и не смогло убедительно объяснить, зачем ему нужны «Мистрали». The Defense Ministry has never been able to adequately explain why it needed the Mistrals.
Однако, следствие не смогло установить причину смерти. However, the coroner’s office could not determine the cause of death.
Тогда возбужденное юридическое сообщество при поддержке гиперактивных СМИ смогло бросить вызов военному правительству. Then, an energized legal community, supported by a hyperactive media, was able to defy a military government.
Внедрение таких плит смогло бы многократно увеличить преимущества зеленой экономики. Mass introduction of such stoves could deliver multiple green-economy benefits.
Беднейшее население мира смогло бы питаться лучше, дать лучшее образование своим детям и стать здоровее. The world’s poorest would be able to feed and educate their children better and become healthier.
Единственное, что обвинение смогло доказать, это угон автомобиля для бегства. The only thing the prosecution could stick was GTA for the getaway vehicle.
После того как система была создана на частной основе, правительство смогло использовать ее для предоставления дополнительных услуг. Once the system was privately created, the government was able to use it to provide additional services.
На TEDGlobal Харальд Хаас впервые демонстрирует устройство, которое смогло это сделать. At TEDGlobal, Harald Haas demonstrates, for the first time, a device that could do exactly that.
После своего первого замешательства перед Твиттером в 2009 году иранское правительство смогло в 2011 году подавить «зеленое» движение. After its initial embarrassment by Twitter in 2009, the Iranian government was able to suppress the country’s “green” movement in 2010.
ЦРУ не смогло подтвердить, что компания не является инструментом иранского правительства. The CIA couldn’t confirm that the company wasn’t an arm of Iran’s government.
Эта боксерская двоечка оказалась сокрушительной для поддерживаемых Западом группировок, тогда как Исламское государство смогло значительно продвинуться в провинции Алеппо. This one-two punch was devastating to the Western-backed groups, and the Islamic State was able to make significant advances in Aleppo province.
Несомненно, никакое правительство в одиночку не смогло бы осуществить такие широкие преобразования. No government, of course, could be fully responsible for such large trends.
Раздутое, неэффективное и коррумпированное правительство смогло выжить только с международной помощью, в основном предоставленной из-за геополитического положения Украины. A bloated, inefficient, and corrupt government has been able to survive with international help provided largely on account of Ukraine's geopolitical position.
Рабочее совещание не смогло предложить четкой индикации пороговых значений для моделирования интегрированных оценок. The workshop could not propose clear indicators or thresholds for integrated assessment modelling.
Выселению предшествовала длительная юридическая процедура, и министерству общественной безопасности пришлось ждать почти 23 месяца, пока оно смогло исполнить судебный приказ. The legal proceedings for eviction were lengthy and the Ministry of Public Security had to wait nearly 23 months before being able to execute the warrant.
В свою очередь, демократическое правление смогло бы решительным образом подстегнуть реальные экономические реформы. Democratic rule, in turn, could give a decisive boost to true economic reform.
Неумолимый рост товарных запасов сырой нефти США по-прежнему оказывает сильное влияние, и даже ослабление доллара в четверг не смогло поддержать цены нефти. The relentless growth in US crude inventories is continuing to exert strong pressure and not even a weaker dollar on Thursday was able to support oil prices.
Определенно ничего нельзя достигнуть, что смогло бы предложить какое-либо успокоительное для стран PIGS. Certainly nothing could be achieved on a timetable that would offer any comfort to the other PIGS.
ФАО и ВПП отметили, что сельское хозяйство страны не смогло в полной мере воспользоваться благоприятными климатическими условиями в 2008 году по следующим основным причинам: FAO and WFP observed that the agricultural sector had not been able to benefit fully from the favourable weather in 2008 for the following main reasons:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!