Примеры употребления "случаи" в русском с переводом "situation"

<>
В практике агентства были случаи, когда держатели предъявительских сертификатов пытались взыскать страховое возмещение через суд", - заявили в АСВ. The agency has dealt with actual situations where the holders of bearer certificates have attempted to collect insurance compensation through the courts”, the DIA stated.
Кроме того, по рассказам многих цыганок, нередки случаи, когда медицинские работники кричат на них и обращаются с ними пренебрежительно, называя «цыганвой». In addition, many Romani women reported frequent situations in which health practitioners yelled at them and addressed them in a pejorative manner, referring to them as “Gypsies”.
принятие соответствующих мер реагирования на случаи возникновения чрезвычайных ситуаций в районе деятельности Агентства путем предотвращения срывов в обеспечении обслуживания, его качества и непрерывности. Responding to emergency situations in the Agency's areas of operations by preventing breakdowns in service delivery, quality and sustainability.
Случаи, когда подобная защита может потребоваться, включают дела, связанные со скоропортящимися продуктами, а также действия, касающиеся поддержания или определения количественных параметров требований к должнику и обеспеченным кредиторам. Examples of situations where relief might be appropriate would include those involving perishable goods, actions relating to preservation or quantification of a claim against the debtor and secured creditors.
Эти случаи включены в сферу охвата данной темы в той мере, в которой апатрид не имеет статуса гражданина принимающего государства и при этом не имеет гражданства какого-либо другого государства. This situation has a bearing on the topic under consideration in that the stateless person does not have the status of national of the host State while not having the nationality of any other State, either.
Поэтому, учитывая нынешнее экономическое положение в Черногории, лишь некоторые женщины готовы подавать жалобу на случаи дискриминации и злоупотреблений на рабочем месте, поскольку такое действие может неблагоприятно сказаться на их работе и материальном положении. Therefore, having in mind present economic situation in Montenegro, there are but few women who are ready to loge complaint against discrimination and abuse at workplace since such an act might pose threat for their job and material status.
Региональные таможенные власти знают об этом и утверждают, что другие правоприменительные органы сообщают о конфискации партий оружия и регистрируют такие случаи тогда, когда конфискация производится в результате совместных действий таможенных и других правоприменительных органов. The regional customs authorities are aware of this situation and have pointed out that the seizures of arms were reported and compiled by other law enforcement bodies if a joint effort between customs and other law enforcement bodies resulted in that arms seizure.
Вместе с тем Группа выражает серьезную озабоченность тем, что за отчетный период общая ситуация в области прав человека не улучшилась, уровень насилия в обществе не снизился и в стране по-прежнему происходили случаи исчезновения. However, the Working Group is deeply concerned that the overall human rights situation has not improved, the level of violence has not diminished, and disappearances have continued to occur during the period under review.
передавать серьезные случаи изнасилования и других форм сексуального насилия Международному уголовному суду и/или рассматривать вопрос о введении целенаправленных санкций в отношении государств или негосударственных вооруженных групп, которые совершают или поддерживают совершение таких преступлений; Referring situations of grave incidents of rape and other forms of sexual violence to the International Criminal Court and/or considering the imposition of targeted sanctions against States or non-State armed groups that perpetrate or support such crimes;
Поэтому мы надеемся, что сегодняшние открытые прения приведут к принятию рекомендаций, которые позволят Совету Безопасности эффективно реагировать на случаи использования сексуального и гендерного насилия в конфликтных ситуациях и активизировать совместные международные действия для пресечения таких преступлений. It is our expectation, therefore, that this open debate will lead to recommendations that will enable the Security Council to respond effectively to the use of sexual and gender-based violence in conflict situations and to galvanize concerted international action against such crimes.
Это означает, что бывают случаи, когда правительство США имеет законную необходимость знать, что планируют наши союзники или что происходит в их границах. При этом сами наши союзники могут не владеть нужной информацией или не желать нам ее предоставлять. This means that there are situations in which the U.S. government has a legitimate need to know what our allies are up to or what is going on within their borders but in which our allies don’t or can’t know what is going on or won’t be transparent with us.
В ответ было указано, что ссылка на акционеров отражала бы лишь такую ситуацию, когда должник учрежден в форме компании с ограниченной ответственностью, и что необходим более широкий и более нейтральный термин для того, чтобы охватить все случаи финансирования " инсайдерами ". In response, it was observed that reference to shareholders would only reflect the situation of a debtor established in the form of a limited liability company and that a broader, more neutral term was needed to encompass all situations of financing granted by insiders.
Комитет приветствует назначение инспекторов по делам несовершеннолетних, которые уполномочены отслеживать случаи жестокого обращения с детьми в семьях, а также создание кризисного центра, деятельность которого включает в себя реализацию программ реабилитации для беспризорных детей и женщин-жертв насилия в семье. The Committee welcomes the appointment of inspectorates for the affairs of minors that are mandated to monitor the situation of abuse within families, as well as the establishment of a crisis centre which includes rehabilitation programmes for street children and women victims of domestic violence.
Такие случаи предполагают не только компетенцию, характерную для кризисных ситуаций, но также и различия, касающиеся отдельных лиц, военнослужащих своих вооруженных сил или вооруженных сил союзников, военнослужащих противника или гражданского населения и, в зависимости от места, вопроса об экстерриториальной компетенции. These situations determine not only the jurisdictions appropriate for periods of crisis, but also involve distinctions ratione personae, military personnel of one's own army or of allied armies, enemy soldiers or civilian populations, and ratione loci, which concerns the question of extraterritorial jurisdiction.
Было также отмечено, что рекомендация 39 ограничивается теми ситуациями, когда стоимость активов не превышает стоимости обеспечительного интереса, или те ситуации, когда, если стоимость уменьшается, кредитор может оказаться недостаточно обеспеченным, однако те случаи, когда кредитор является чрезмерно обеспеченным, не рассматриваются. It was also observed that recommendation 39 was limited to those situations where the value of the asset did not exceed the value of the security interest or, if the value eroded, the creditor was likely to become undersecured, but did not address situations where the creditor was oversecured.
Г-н Туиннинг (Соединенные Штаты Америки) хотел бы знать, действительно ли случаи изнасилования чаще имеют место в приграничных зонах, планирует ли Специальный докладчик изучить вопрос о положении беженцев в Таиланде и разработан ли график проведения расследования обоснованности утверждений, касающихся случаев изнасилования. Mr. Twining (United States of America) asked whether it was true that rape was more common in border zones, whether the Special Rapporteur planned to investigate the situation of refugees in Thailand and whether a timetable had been established in respect of the investigation into the veracity of the rape allegations.
Было высказано мнение о том, что пункт 3 должен применяться также в отношении ситуации, когда третья сторона полагается на необоротный транспортный документ или электронную запись, поскольку следует рассматривать случаи, когда сторона полагается на документ или запись, а не на их юридическое содержание. A suggestion was made that paragraph 3 should also apply to the situation where a third party has relied on a non-negotiable transport document or electronic record, since the issue should be the reliance on the document or record rather than its legal contents.
Наиболее систематические и тревожные случаи безнаказанности отмечаются в тех странах, где решения судов постоянно отменяются или полностью игнорируются исполнительной властью или где суды превратились в простых пешек в руках правительства, которое поощряет, поддерживает или само совершает нарушения прав человека в рамках проводимой им политики. The most systematic and alarming situations of impunity occur in countries where court decisions are flatly overruled and ignored by the executive authorities, or where the courts have become mere pawns in the hands of Governments which condone, support or commit human rights abuses as a matter of policy.
ввиду того, что в настоящее время категория «назначений по срочным контрактам» охватывает самые разнообразные случаи, и обусловленной этим ограниченной целесообразности определения соотношения на основе столь широкой и многоцелевой категории можно было бы установить желательную долю карьерных назначений без изменения существующих видов назначений и условий назначения. Given the widely disparate situations now included in the category of “fixed-term appointment” and the resulting limits on the usefulness of a proportion based on a broad and multi-purpose category, a desirable proportion of career appointments could be set, with no change to the existing types or conditions of appointment.
продолжать изучать случаи внесудебных суммарных или произвольных казней и представлять Комиссии на ежегодной основе свои выводы вместе с заключениями и рекомендациями, а также такие другие доклады, которые Специальный докладчик сочтет необходимыми, с целью информирования Комиссии о серьезных случаях внесудебных, суммарных или произвольных казней, которые требуют ее неотложного внимания; To continue to examine situations of extrajudicial, summary or arbitrary executions and to submit her findings on an annual basis, together with conclusions and recommendations, to the Commission, as well as such other reports as the Special Rapporteur deems necessary in order to keep the Commission informed about serious situations of extrajudicial, summary or arbitrary executions that warrant its immediate attention;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!