Примеры употребления "служб" в русском с переводом "agency"

<>
По данным социологических служб, пользующихся поддержкой государства, рейтинги популярности партии в общенациональном масштабе составили в феврале от 50 до 65 процентов. Its national approval rating in February was between 50 and 65 percent, according to state-backed polling agencies.
Задача наблюдательного совета заключалась в том, чтобы предотвращать непосредственное влияние на деятельность подобных служб со стороны Белого дома, Госдепартамента и других агентств. The point of board governance was to prevent direct political interference in programming by the White House, State Department or other agencies.
Но сейчас эти силы дезорганизованы, при этом даже наиболее регулярные подразделения палестинских служб безопасности нуждаются в реорганизации после четырех лет интенсивных попыток Израиля сокрушить их. But these forces are now in disarray, with most uniformed Palestinian security agencies needing to be reorganized after four years of intensive effort by Israel to crush them.
Кроме того, поступающая в Японию, в том числе по линии раннего предупреждения, соответствующая информация своевременно и надлежащим образов доводится до сведения служб безопасности других государств. Further, relevant terror information obtained by Japan, including warning information, has been provided to foreign security agencies concerned in a timely and proper manner.
Соответствующая информация о террористической деятельности, полученная Японией, в том числе по линии раннего предупреждения, своевременно и надлежащим образом доводится до сведения служб безопасности других стран. Relevant terror information obtained by Japan, including warning information, is provided to foreign security agencies concerned in a timely and proper manner.
Он знает, что (в отличие от большинства объектов за рубежом и внутри страны, к которым должно быть приковано внимание служб, которыми он руководит) за ним наблюдают. Unlike most of the foreign and domestic targets of the agencies he oversees, though, he knows he’s being watched.
в приложении содержится таблица, представленная отделом контроля и частных служб безопасности Национальной гражданской полиции, в которой приводятся данные о количестве оружия и численности персонала частных охранных предприятий; Also attached is a table from the Department for the Control of Private Security of the National Civil Police, indicating the number of weapons and personnel in private security agencies;
для обеспечения круглосуточного функционирования независимо от таких факторов, как смена персонала, болезнь сотрудников или изменение ведомственных полномочий, правительствам стран региона следует поощрять создание специальных служб, выполняющих функции национальных координаторов. Governments of countries in the region should, to facilitate 24-hour coverage, taking into account factors such as staff rotation, illness and changes in agency responsibilities, support the establishment of offices to act as national focal points.
Рассматривая главные успехи, достигнутые за последние несколько месяцев, мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в развитии ключевых государственных структур и служб безопасности, в том числе в принятии важных законов. Looking at the key achievements over the past few months, we are pleased to note the progress made in developing key State institutions and security agencies, including the adoption of important legislation.
На момент пересечения границы при въезде или выезде производится снятие дактилоскопических отпечатков и фотографирование пассажира, и такая информация может быть проверена по базам данных внутренних и внешних служб безопасности. Fingerprints and photographs of travellers will be obtained upon entry and exit, providing data that can be checked against data stored by domestic and foreign security agencies.
Согласно статье 16 Закона о забастовках, запрещенными являются забастовки судей, прокуроров, полицейских, пожарных, пограничников, сотрудников национальных служб безопасности, надзирателей пенитенциарных учреждений и лиц, проходящих службу в национальных вооруженных силах. Under Article 16 of the Law On Strikes judges, prosecutors, police officers, firemen, boarder guards, officers of national security agencies, supervisors of penitentiaries and persons serving in the National Armed Forces are prohibited to go on a strike.
Правительства многих стран мира принимают драконовские меры для подавления организаций гражданского общества – от запретительных законов и бюрократических придирок до чёрного пиара, цензуры и откровенных репрессий со стороны служб безопасности или полиции. Governments around the world are taking draconian steps to suppress civil-society organizations, with measures ranging from restrictive laws and bureaucratic burdens to smear campaigns, censorship, and outright repression by intelligence agencies or police.
Независимая комиссия Всемирного антидопингового агентства опубликовала свой доклад в понедельник, 9 ноября. В нем говорится, что российские спортсмены, тренеры, доктора, правоохранительные органы и чиновники антидопинговых служб вступили в спонсируемый государством сговор. The World Anti-Doping Agency's independent commission released its report Monday, holding that Russian players, coaches, doctors, law-enforcement agencies and anti-doping officials colluded in "a state-sponsored regime."
Хотя законные интересы безопасности должны учитываться постоянно, слишком часто группы ополченцев, действующие от имени армейских подразделений, полиции или разведывательных служб, являются ничем иным как инструментами вымогательства, чрезмерного давления и фракционного соперничества. While legitimate security interests must be taken into account at all times, all too often militia groups that wield the name of army units, police or intelligence agencies are nothing but instruments of extortion, undue influence and factional rivalry.
Самые крупные цифры, указываемые западными источниками, обычно включают в себя не только российских военнослужащих вооруженных сил, но также сотрудников служб безопасности и гражданских чиновников, которые могут быть задействованы в некоторых частях учений. The highest Western numbers usually include not just members of the Russian armed forces, but also personnel from security agencies and civilian officials who may be involved in parts of the exercise.
В Тунисе нет специализированных учреждений, занимающихся этими вопросами, но в министерстве внутренних дел и местного развития для борьбы с фальшивомонетничеством, наркоторговлей, торговлей органами людей и людьми была создана целая группа специализированных служб. There are no specialized agencies on these matters in Tunisia, but a set of specialized departments have been established in the Ministry of the Interior and Local Development with a view to combating counterfeiting, and trafficking in drugs, organs and human beings.
Для этого требуется повысить уровень знаний специалистов всех ведомств, которые призваны заниматься проблемой торговли людьми, в частности сотрудников полиции, пограничной службы и судебных органов, а также работников социальных служб и органов здравоохранения. This meant increasing the knowledge base of professionals of all agencies that needed to address the trafficking issue, such as the police, border control agents, the judiciary and social and health workers.
Проводимая при найме на работу политика " blind colour, blind race " относится к проявлениям той структурной дискриминации, которая почти во всех странах выражается в недостаточном представительстве меньшинств среди работников полиции и других правоохранительных служб. “Colour-blind, race-blind” recruitment policies are one instance of structural discrimination which in nearly all countries results in minorities being underrepresented in the police and other law enforcement agencies.
Это стало причиной серии повышений по службе, увеличения бюджетов и попыток найти верных сторонников из числа сотрудников служб безопасности и разведки – одним из таких людей оказался близкий помощник Анатолия Собчака, бывший подполковник КГБ Владимир Путин. This led to a wave of promotions, increasing budgets, and efforts to recruit loyal supporters with backgrounds in security and intelligence agencies — including a deputy of Yeltsin’s close ally Anatoly Sobchak, a former KGB lieutenant colonel named Vladimir Putin.
Программы профессиональной подготовки были направлены на повышение уровня знаний специалистов всех ведомств, которые призваны заниматься проблемой торговли людьми, в частности сотрудников полиции, пограничной службы и судебных органов, а также работников социальных служб и органов здравоохранения. Training programmes were aimed at increasing the knowledge base of professionals of all agencies that needed to address the trafficking issue, such as the police, border control agents, the judiciary and social and health workers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!