Примеры употребления "слоняться без всякого дела" в русском

<>
Он склонен расстраиваться без всякого повода. He tends to get upset over nothing.
Нравится нам это или нет, но без всякого сомнения, компьютеры играют важную роль в нашей жизни. Computers are certainly playing an important role in our life, whether we like it or not.
"Это было ваше предложение собраться, без всякого навала обсудить, не с бухты-барахты принять решение, после подписания Договора об ассоциации с ЕС, разобраться в ситуации, которая на тот момент складывалась в Украине", - обратился он перед камерами к Петру Порошенко. “It was your suggestion to get together, without all the distractions, to discuss and to make a decision, in a direct manner, following the signing of the Association Agreement with the EU, to deal with the situation that was developing at that moment in Ukraine”, he said to Petro Poroshenko in front of the cameras.
Осторожно открыв дверь без всякого обозначения на одной из сторон просторного и пустого вестибюля, Ригмант ведет меня к своим сокровищам. Carefully unlocking an unmarked door off to one side of the large, bare lobby, Rigmant ushers me into his cabinet of treasures.
В том, что касается очень небольших компаний, которые перерастают в значительно более крупные и вполне преуспевающие (область наибольшего интереса Эда Хеллера, в которой он одержал свои самые яркие победы), он, без всякого сомнения, прав. Within the area of very small companies that grew into considerably larger and quite prosperous ones (the field of his greatest interest and where he scored his most spectacular successes), Ed Heller was undoubtedly right.
Позже Ельцин без всякого стеснения рассказал об этом укрывательстве в своих мемуарах под названием «Президентский марафон». An unashamed Yeltsin later described the coverup in his memoir, "The Presidential Marathon," published in English as "Midnight Diaries":
Трамп, без всякого сомнения, без ума от Путина. It is indisputable that Trump is enamored of Putin.
В определенном смысле это может быть правдой, даже если выяснится, что некоторые из нападавших не имели специальной подготовки или были французскими гражданами (свидетели событий, видевшие нападавших, которые открыли огонь в концертном зале «Батаклан», утверждают, что те говорили на французском языке без всякого акцента). That may be true in a sense, even if it turns out that some of the attackers were untrained or French residents or citizens (eyewitnesses who saw attackers fire randomly into the crowd at the Bataclan concert venue said they spoke French without a foreign accent).
И, без всякого сомнения, свое слово он держит. And there is no doubt that he has kept his word.
Тревога оказалась ложной: один из кораблей, о которых трубили СМИ, даже не покидал порт, а второй выполнял обычную учебную задачу в Черном море и через несколько дней без всякого шума вернулся на базу. As it turned out, that was a false alarm: one of the ships at the center of the media firestorm never left port and the other carried out a normal training mission in the Black Sea before quietly returning to base a few days later.
Российское посольство в Южной Африке, похоже, без всякого повода разместило в Twitter исторический документ о советской победе над фашизмом во Второй мировой войне. The Russian Embassy in South Africa, seemingly apropos of nothing, tweeted on Sunday a historical document on Soviet victory over Nazism in World War II.
Правительство, без всякого сомнения, осознает важность иммиграции для развития экономики, и в июне Путин одобрил план, формулирующий миграционную стратегию до 2025 года. The government, no doubt, recognizes the importance of immigration to a strong economy, and in June, Putin approved a plan outlining a migration strategy for the country through 2025.
Не позволить превратить Бенгази во «вторую Сребреницу», вмешавшись в события в Ливии было, без всякого сомнения, благим намерением. Однако реалистическое рассмотрение истории Боснии за два последних десятилетия, скорее, подталкивает не вмешиваться, очертя голову, в запутанную и мало нам понятную гражданскую войну с несколькими сторонами, а задуматься о том, как и почему нам следует действовать. Intervening in Libya to prevent Benghazi from becoming “another Srebrenica” is undoubtedly well intentioned, but thinking realistically about Bosnia’s history over the last two decades ought to raise questions about how to intervene and why, not encourage immediate military action in a complex, multi-sided civil war which we little understand.
Г-н Обама без всякого опасения может сравнивать то, что он делает в Ливии, с тем, что его предшественник делал в Ираке, так как различия на самом деле разительны. The president probably felt safe in drawing a contrast between what he is doing and what his predecessor did in going to war in Iraq, because there are indeed huge differences.
Однако, без всякого сомнения, какие-то уступки были сделаны. But there is little question that there had to be concessions.
Тем временем, индийский частный сектор без всякого энтузиазма отнесся к идее прервать коммерческие отношения с Тегераном. Meanwhile, India's private sector shows no real enthusiasm for cutting off commercial relations with Tehran.
Что касается лично Пауэр, получившей в 2002 году Пулитцеровскую премию за свою книгу «Адская проблема» («The Problem from Hell»), на нее, без всякого сомнения, огромное влияние оказал опыт гражданской войны в Боснии 1992-1995 годов, с которой началась ее журналистская карьера. For Power herself, who won the 2002 Pulitzer Prize for her book The Problem from Hell, there can be no doubt that her formative experience was the Bosnian civil war of 1992-1995, which she witnessed as a young reporter.
Мягко говоря, Кувейт без всякого смысла разозлил и Иран, и Ирак и привлек к себе их внимание. To put it mildly, Iran and Iraq have been irritated to no end and Kuwait has their attention.
Без всякого сомнения, некоторые русофобы в Америке сочтут его заявление моральным аналогом речи, произнесенной Сталиным 9 февраля 1946 года в Большом театре, в которой говорилось, что «развитие мирового капитализма в наше время происходит... через кризисы, и военные катастрофы», и которую западные политики вполне оправданно восприняли как вызов, брошенный западным демократиям. No doubt some Russophobes in America will treat his remarks as the moral equivalent of Stalin's February 9, 1946 address at the Bolshoi Theater announcing that "world capitalism proceeds through crisis and the catastrophes of war" – a remark that western policy makers not unreasonably interpreted as constituting a battle cry against the western democracies.
Спекулянты переводят огромные суммы денег из Франции на приносящие высокие проценты местные депозитные счета, каждые три месяца получают не облагаемую налогом прибыль, а затем без всякого риска повторяют аналогичные операции. Speculators transfer huge amounts of money from France to high-interest-bearing local deposit accounts, collect their tax-free gains every three months, and take the no-risk plunge again.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!