Примеры употребления "следовала" в русском

<>
Собака следовала за хозяином, виляя хвостом. The dog followed its master, wagging its tail.
«Это противоречит всем принципам уважения международного права, которым всегда следовала Бразилия», — сказал мне Пауло Веласко (Paulo Velasco), старший научный сотрудник Бразильского центра международных отношений. "It goes against all the principles of respecting international law that Brazil has always stood for,” Paulo Velasco, a senior fellow at the Brazilian Center for International Relations, told me.
Что касается того, что она обратилась за защитой в качестве беженца не сразу, то до приезда в Канаду и подачи заявления о предоставлении статуса беженца заявитель в течение двух месяцев следовала через Колумбию, Турцию, Грецию, Испанию, Ямайку и Мексику. With regard to the delay in seeking refugee protection, the complainant travelled for two months through Colombia, Turkey, Greece, Spain, Jamaica and Mexico before coming to Canada and filing a refugee claim.
Неизбежно следовала новая конституция и выборы. A new constitution and elections invariably ensued.
Собака следовала за ним, куда бы он ни пошел. The dog followed him wherever he went.
Хотя администрация заслуживает одобрения за разработку и проведение в жизнь концепции перезагрузки и за спокойный и рациональный подход, которому она в целом следовала в отношениях с Россией последние четыре года, второй срок Обамы может начаться с принятия Акта об ответственности и верховенстве закона имени Сергея Магнитского, который прямо противоречит идее разделения тем. While the administration deserves credit for the conception and execution of the reset, and for the generally cool-headed and rational way it has handled Russia for the past four year, it would appear that Obama’s second term is actually going to begin with the passage of the Sergei Magnitsky Law and Accountability act an explicit repudiation of “de-linking.”
И Нью Йорк Таймс не следовала за ними по пятам. and The New York Times followed them around nowhere.
Я следовала зову своего сердца, но оно завело меня в тупик. I followed my heart, but it led me down a dead-end road.
Теперь понятно, что Большая Нефть (Big Oil), следовала схеме игры Big Tobacco. Big Oil, it is now clear, has been following Big Tobacco’s playbook.
Я следовала зову сердца весь прошлый год и это завело меня в никуда. I followed my heart all last year and it led me nowhere.
Япония двигалась вроде этого, пока не догнала, а после следовала за богатыми странами. Japan did it like this, until full catch up, and then they follow with the other high-income economies.
Я следовала за Валькирией чтобы посмотреть, нет ли чего большего в этой истории. I was following up on Valkyrie to see if there was anything more to the story.
Как доброволец этой сети, я поддерживала связь с Чэнем и следовала за событиями близко. As a volunteer for the network, I was in touch with Chen and followed events closely.
Я не уверен, Coca-Cola следовала за нами или мы за Coca-Cola, но мы - хорошие друзья. I'm not sure whether Coca-Cola followed us, or we followed Coca-Cola, but we're good friends.
Однако до сих пор его кредитная политика, как правило, следовала за увлечениями доноров, а не дополняла их. Until now, however, its lending has tended to follow donor fashions, rather than complementing them.
Куда бы он не направился, где бы не остановился, за ним следовала преданно улыбающаяся женщина невероятного уродства. Wherever he went, at every stall he stopped he was closely followed by a devoted smiling woman of indescribable ugliness.
Как выяснилось, госпожа Тиббитс придерживалась той же самой политики насчет доноса, что и Майк, но она следовала ей всегда. As it turned out, Ms. Tibbits had the same policy about tattling Mike did, except she followed through on it.
И, как я уже сказала, примером в жизни мне служат родители. Я всегда следовала двум советам, которые они мне дали. And since I said they're my role models, I followed two things which my father and mother gave me.
Доля евро составляла 24%. За ней следовала иена со своими четырьмя процентами, после которой шел фунт стерлинга с 3,9%. The euro had 24 percent, followed by 4 percent in the yen and 3.9 percent in the pound.
И что еще больше шокирует, это то, что эта система следовала, шаг за шагом, эволюции нашей собственной системы западного капитализма. And what is even more shocking is that this system has followed, step by step, the evolution of our own system, of our Western capitalism.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!