Примеры употребления "скорость отрыва" в русском

<>
Если данная позиция останется прежней, мы как раз наберём достаточную скорость отрыва. If it holds its present attitude, it will reach perfect escape velocity.
Следующая фаза, скорее всего, станет точкой отрыва, и она определяется двумя характеристиками (время и направление), которые имеют важную связь с политикой. The next phase would most likely involve a break out, and it is subject to two qualifications regarding timing and direction, both of which have important political linkages.
Скорость света гораздо больше скорости звука. The speed of light is much greater than that of sound.
Направление последующего отрыва сейчас предугадать тоже непросто из-за конкурирующих между собой движущих сил, которые не ограничиваются пределами США. The direction of the subsequent breakout is also hard to specify at this stage because of competing drivers that also extend beyond the U.S.
Из-за того, что скорость света выше скорости звука, некоторые люди блистательно выглядят перед тем, как глупо звучат. It is because light travels faster than sound that some people look brilliant before sounding stupid.
«Сегодня очевидно, что метод «униатизма» прежних веков, предполагающий приведение одной общины в единство с другой путем ее отрыва от своей Церкви, не является путем к восстановлению единства. It is today clear that the past method of “uniatism”, understood as the union of one community to the other, separating it from its Church, is not the way to re–establish unity.
Как использовать маршрутизатор, чтобы ограничить скорость в сети? How to use a router to limit network speed ?
Его цель состоит в повышении доходов от продажи сырой нефти марки Urals за счет отрыва ее от механизма ценообразования наиболее часто используемых базовых показателей нефти марки Brent. The goal is to increase revenue from Urals crude by disconnecting the price-setting mechanism from the world’s most-used Brent oil benchmark.
В городах скорость ограничена до 50 км/ч. In towns, speed is limited to 50 km/h.
Сталкиваясь с подобными препятствиями, эти великие ревизионистские державы могли надеяться только на ослабление такого мирового порядка изнутри и на его постепенное расшатывание посредством отрыва США от союзников или за счет возбуждения сомнений в преданности Америки своим союзникам. Они полагали, что в таком случае союзники и партнеры США откажутся от стратегической защиты либерального порядка и постараются договориться с теми, кто бросает ему вызов. Faced with these obstacles, the best option for the two revisionist great powers has always been to hope for or, if possible, engineer a weakening of the U.S.-supported world order from within, either by separating the United States from its allies or by raising doubts about the U.S. commitment and thereby encouraging would-be allies and partners to forgo the strategic protection of the liberal world order and seek accommodation with its challengers.
Не превышай скорость. Don't exceed the speed limit.
Однако Порошенко для отрыва от своих соперников вне всяких сомнений будет вынужден осудить план автономии, хотя знает, что Украина в конечном итоге будет вынуждена согласиться на него. However, Poroshenko’s will undoubtedly be forced to get ahead of his opponents and denounce the plan for autonomy that he knows Ukraine will ultimately be forced to agree to.
Какая скорость ветра? What is the wind speed?
Это требует предоставления рабочим хорошего образования, хорошего обучения вне отрыва от производства и поддерживающей все это инфраструктуры. That requires equipping workers with a good education, strong on-the-job training, and supportive infrastructure.
"Учитывая текущий высокий уровень скорости аукционных продаж, общую высокую скорость продаж и текущие условия с низкой процентной ставкой, вероятно, что стоимость жилья еще вырастет за последующие три месяца", сказал он. "Considering the ongoing high rate of auction clearance rates, a generally rapid rate of sale and the ongoing low interest rate environment, it's likely that dwelling values will rise even further over the next three months," he said.
В самом деле, наибольший радикализм возникает в группах, которые, благодаря своему опыту миграции и отрыва от родины, познакомились со светским политическим мышлением Запада и городским образом жизни. Indeed, most radicalism arises in groups who, by their experience of mobility and displacement, are acquainted with secular Western ways of political thinking and urban living.
Судебная экспертиза показала, что причиной катастрофы стала повышенная скорость захода на посадку, невыполнение экипажем стандартных процедур на посадке, а также непреднамеренный выход двигателей на повышенные обороты прямой тяги. The forensic investigation showed that the accident was caused by an accelerated landing approach, the failure of the crew to comply with standard landing procedures, as well as an unintentional forward thrust increase of the engines.
Конечно, при миграции мусульмане испытывают чувство отдаления, если не откровенного отрыва, от своих социальных истоков. Of course, through migration Muslims experience a sense of distancing, if not an outright break, from their social origins.
Причиной катастрофы стали невыполнение экипажем стандартных процедур и повышенная скорость захода на посадку. The failure of the crew to comply with standard procedures and a high-speed approach on the landing turned out to be the cause of the crash.
Следуя по пятам рекордного отрыва Индии в гонке за место непостоянного члена в Совете Безопасности, это событие подтверждает положение Индии в мире и тот вклад, который она способна внести в Совете. Coming in the wake of India's record margin of victory in the race for a non-permanent seat on the Security Council, this news confirms India's standing in the world and the contribution it is capable of making on the Council.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!