Примеры употребления "сказываются" в русском с переводом на английский

<>
И многие меры сокращения расходов несоразмерно сказываются на бедных. And many cost-cutting measures worldwide disproportionately affect the poor.
В Арктике на аккумуляции СОЗ сказываются сезонные изменения интенсивности солнечного излучения. In the Arctic, seasonal changes in solar irradiation intensity affect accumulation of POPs.
Изменение климата и перемены в характере землепользования сказываются на лесах синергически. Climate change and land-use changes act synergistically in affecting forests.
Следовательно, любые изменения в стоимости доллара сказываются на их структуре расходов и прибыльности. Any change in the value of the dollar therefore affects their cost structure and profitability.
Изменение климата и перемены в характере землепользования сказываются на лесах и их биоразнообразии синергически. Climate change and land-use changes act synergistically in affecting forests and their biodiversity.
Такие сокращения особенно сказываются на бедных, которые лишаются доступа к получению образования и социальным услугам. Such reductions particularly affect the poor, who no longer have access to such things as education and social services.
Водоснабжение, санитария и гигиена являются факторами, которые сказываются на положении девочек во многих областях их жизни. Water, sanitation and hygiene are factors that affect girls in many aspects of their lives.
Принимаемые сегодня решения сказываются на текущих и будущих схемах социальной интеграции и создаваемых в их рамках возможностях. The decisions made today affect present and future social integration patterns and the opportunities created therefrom.
Эти трудности сохраняются на фоне все более усложняющихся внешних условий и, конечно же, сказываются на деятельности МООННГ. These difficulties, as well as the increasingly complex external environment, remain and inevitably affect the role of UNOMIG.
Основными группами, на которых сказываются проблемы регистрации актов рождений и получения документов, являются этнические меньшинства, в частности рома. The main groups affected by problems related to the registration of births and documentation were ethnic minorities, in particular the Roma.
На росте, выживании и воспроизводстве видов, не являющихся объектом промысла, а также ассоциированных видов сказываются и косвенные процессы. Indirect processes affect the growth, survival and reproduction of species that are the target of fisheries, as well as associated species.
Повреждения: Любое повреждение или дефект, которые отрицательно сказываются на внешнем виде, пищевом качестве или транспортабельности отдельного ореха арахиса или всей партии. Damage: Any injury or defects which affects the appearance, edible or shipping quality of the individual peanut or lot as a whole.
Комитет отмечает, что наблюдающиеся в государстве-участнике крайнее неравенство в распределении ресурсов и социальная несправедливость серьезно сказываются на осуществлении прав, гарантированных Пактом. The Committee notes that the persistent extreme inequalities and the social injustice prevailing in the State party have negatively affected the implementation of the rights guaranteed by the Covenant.
Товары, не отпускаемые со складов в течение длительного времени, негативно сказываются на эффективности осуществления программ и занимают ценное место в складских помещениях. Supplies that remain undistributed for a long period of time affect the efficiency of programme implementation and occupy valuable storage space.
Расходы на аренду и эксплуатацию помещений сказываются на возможностях Института осуществлять его основную учебную программу эффективно и в соответствии с его уставом. Rent and maintenance costs affected the Institute's ability to conduct its core training programme effectively and in accordance with its Statute.
Допускаются, однако, следующие незначительные дефекты при условии, что они не сказываются на общем внешнем виде, качестве, сохранности и товарном виде продукта в упаковке: The following slight defects, however, may be allowed provided these do not affect the general appearance of the produce, the quality, the keeping quality and presentation in the package:
На благосостоянии и здоровье кубинских женщин всех возрастов отрицательно сказываются ограничения в плане доступа к бытовым товарам, продовольствию, предметам медицинского назначения и топливу. The well-being and health of Cuban women of all ages has been adversely affected by restrictions on the availability of household goods, foodstuffs, medical products and fuel.
Быстрые изменения, происходящие на глобальном уровне, включая глобализацию экономики, ускорение процесса изменения климата и динамичное развитие международных связей, сказываются на секторе лесного хозяйства. The forestry sector is affected by the rapid pace of global changes, including economic globalization, acceleration of climate change, and the dynamism of global communications.
Членам данной Конференции вполне знакомы те приливы и отливы, которые затрагивают более широкую сферу разоружения и нераспространения, а также сказываются на вашей собственной работе. The members of this Conference are quite familiar with the ebb and flow that has affected the wider field of disarmament and non-proliferation and has also impacted your own work.
Могут, однако, допускаться следующие незначительные дефекты при условии, что они не сказываются на общем внешнем виде, качестве, сохранности и товарном виде продукта в упаковке: The following slight defects, however, may be allowed provided these do not affect the general appearance of the produce, the quality, the keeping quality and presentation in the package:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!