<>
Для соответствий не найдено
нарушение любого из положений подпунктов (a), (b) и (c) выше рассматривается как серьезный проступок в соответствии с положением 10.2 Положений и правил о персонале; Violation of any of the provisions stipulated in subparagraphs (a), (b) and (c) above shall constitute serious misconduct under staff regulation 10.2;
В своей резолюции 59/300 от 22 июня 2005 года Генеральная Ассамблея одобрила рекомендации Специального комитета по операциям по поддержанию мира по докладу о комплексной стратегии ликвидации в дальнейшем сексуальной эксплуатации и надругательства при операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, которые включали рекомендацию уточнить в Положениях о персонале, что акты сексуальной эксплуатации и сексуального надругательства представляют собой серьезный проступок. The General Assembly in its resolution 59/300 of 22 June 2005 endorsed the recommendations of the Special Committee on Peacekeeping Operations relating to the report on a comprehensive strategy to eliminate future sexual exploitation and abuse in United Nations peacekeeping operations, which included a recommendation to clarify in the Staff Regulations that sexual exploitation and sexual abuse constitute serious misconduct.
Общие рекомендации, содержавшиеся в докладе Зейда, касались многостороннего подхода к устранению всех форм серьезных проступков, включая сексуальную эксплуатацию и надругательства. The Zeid report made overarching recommendations for a multitiered approach to addressing all forms of serious misconduct, including sexual exploitation and abuse.
Рекомендуется создать постоянный профессиональный следственный механизм для расследования сложных дел, в которых идет речь о серьезных проступках, включая сексуальную эксплуатацию и надругательство. The establishment of a permanent professional investigative mechanism to investigate complex cases of serious misconduct, including sexual exploitation and abuse, is recommended.
Специальный комитет по операциям по поддержанию мира уделял заслуженное внимание одному из видов серьезных проступков, а именно сексуальной эксплуатации и сексуальным надругательствам. The Special Committee on Peacekeeping Operations has devoted much-deserved attention to one form of serious misconduct, namely sexual exploitation and abuse.
В случае проведения Организацией Объединенных Наций административного расследования возможного серьезного проступка, совершенного каким-либо членом национального контингента, правительство соглашается поручить командующему своим национальным контингентом сотрудничать со следственными органами и представлять им документацию и информацию, при соблюдении соответствующих национальных законов, включая нормы военного права. In the case of a United Nations administrative investigation into possible serious misconduct by any member of the national contingent, the Government agrees to instruct the Commander of its national contingent to cooperate and to share documentation and information, subject to applicable national laws, including military laws.
вновь подтверждает также, что в соответствии с резолюцией 59/287 прошедшие подготовку руководители подразделений, руководители программ и комиссии по расследованию, а также Департамент по вопросам охраны и безопасности и Бюро по вопросам этики могут проводить административные дознания и расследования, за исключением случаев совершения серьезных проступков и/или преступного поведения; Also reaffirms that trained heads of offices, programme managers and boards of inquiry, as well as the Department of Safety and Security and the Ethics Office, may carry out administrative inquiries and investigations, except in cases of serious misconduct and/or criminal behaviour, in accordance with resolution 59/287;
вновь подтверждает также, что в соответствии с резолюцией 59/287 прошедшие подготовку руководители отделов, руководители программ и советы по расследованию, а также Департамент по вопросам охраны и безопасности и Бюро по вопросам этики могут проводить административные дознания и расследования, за исключением случаев совершения серьезных проступков и/или преступного поведения; Also reaffirms that trained heads of offices, programme managers and boards of inquiry, as well as the Department of Safety and Security and the Ethics Office, may carry out administrative inquiries and investigations, except in cases of serious misconduct and/or criminal behaviour, in accordance with resolution 59/287;
При необходимости сохранения доказательств и в тех случаях, когда правительство не проводит мероприятий по установлению фактов, Организация Объединенных Наций может, в случае совершения серьезного проступка и в зависимости от ситуации и при условии того, что она информировала правительство о выдвинутых ею обвинениях, начать предварительное расследование в целях установления фактов по данному делу до того, как правительство организует собственное расследование. If necessary to preserve evidence and where the Government does not conduct fact-finding proceedings, the United Nations may, in cases of serious misconduct, as appropriate, where the United Nations has informed the Government of the allegation, initiate a preliminary fact-finding inquiry of the matter, until the Government starts its own investigation.
Кроме того, государство-участник указывает на имеющиеся в распоряжении заявителя возможности получения компенсации за любой серьезный проступок, совершенный должностным лицом при исполнении служебных обязанностей, уточнив, что срок исковой давности составляет 15 лет. The State party also mentions the scope for the complainant to lodge an appeal for compensation for any serious injury caused by a public official in the performance of his duties, noting that the limitation period stands at 15 years.
Когда якудза совершает серьёзный проступок или нарушает своё обещание шефу и наказанием за это ему может служить только смерть единственным способом искупит вину за содеянное становится предложить отрезанный палец в качестве символа раскаяния. If a yakuza commits a very great offense, or breaks his word to his oyabun, his boss an offense so great that it demands his life be taken then the only way that he can atone for his crime is by offering his finger as a symbol of repentance.
«Мне стыдно и неловко от того, что наши собственные сотрудники допустили столь вопиющую утечку информации, совершив тем самым должностной проступок». “I am ashamed and embarrassed by this blatant disclosure of files by our own staff members, which constitutes misconduct.”
Рассказ о гоблинах может прозвучать как выдумка ребенка для европейца, однако в Африке это вполне серьезный аргумент для закрытия школы. The story of goblins may sound like the fabrication of a child for a European, however in Africa it is quite a serious argument for closing a school.
ее вид не имел ничего общего с тем, действительно ли собака совершила проступок. the look had nothing to do with whether the dog had really committed an offense.
Лишь иногда женщина говорила ему, что он слишком серьезный, тяжелый в общении, напряженный, закрытый и, может быть, немного раздражительный. Just occasionally a woman told him he was too serious, hard-going, intense, detached, and maybe a bit prickly.
Разница заключается в том, что наказанием за административный проступок является штраф, а не тюремное заключение. The difference is that administrative offenses are punished with fines, at most, not prison terms.
Согласно газете The Star, новый закон по сути позволит правительству "взять СМИ мертвой хваткой", а The Standard сообщила, что демократия и свобода слова в Кении "получили серьезный удар", и раскритиковала законопроект как "драконовский". According to The Star newspaper, the new bill will effectively hand the government "a stranglehold over the media," while The Standard said democracy and free speech in Kenya had been "dealt a major blow" and lambasted the bill as "draconian."
И каждый проступок и каждое доброе дело перерождает наше будущее. And by each crime and every kindness, we birth our future.
Но на этот раз я понимал, что дело принимает серьезный оборот. But this time I knew I was in serious trouble.
То есть меньше унции - это лишь проступок? So less than an ounce is a misdemeanour?
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее