Примеры употребления "серьезные последствия" в русском

<>
Сохранена ответственность за богохульство, и отныне запрещено оскорбление, что может иметь серьезные последствия для свободы слова, и особенно для свободы прессы. The offence of blasphemy is maintained and insults are now prohibited, which could have serious consequences on freedom of expression, particularly for the press.
Запад должен убедить Москву в том, что дестабилизация Украины или вторжение в страну будет иметь серьезные последствия. The West must convince Moscow that it means business if Ukraine is destabilized — or worse, invaded.
Это будет иметь серьезные последствия для AUD. That would have serious implications for AUD.
Другими словами, безусловно, будут серьезные последствия для всей еврозоны. In other words, there definitely would be repercussions across the Eurozone.
Германский канцлер столкнулась как минимум с тремя проблемами в этом году, которые могут иметь серьезные последствия для мирового порядка: нападение Путина на Украину, кризис беженцев вследствие сирийской войны; а также греческий кризис, который угрожает подорвать зону евро и сам Европейский Союз — организацию, которая была удостоена Нобелевской премии мира в 2012 году за «продвижение мира и примирения, демократии и прав человека в Европе». The German chancellor has faced at least three issues this year which could have serious consequences for the global order: Putin's attack on Ukraine; the refugee crisis stemming from the Syrian war; and the Greek crisis, which threatened to undermine the euro area and the European Union itself — an organization that won the Nobel Peace Prize in 2012 for its "advancement of peace and reconciliation, democracy and human rights in Europe."
Результаты, достигнутые третьим нобелевским лауреатом, Ларсом Петером Хансеном, менее известны за пределами научных кругов, но потенциально имеют более серьезные последствия. The insights of the third laureate, Lars Peter Hansen, are less well known beyond academia yet potentially more far-reaching.
Мы не видим сейчас никакой угрозы международному миру и безопасности, но если мы вмешаемся во внутренние дела Сирии, могут возникнуть весьма серьезные последствия, по крайней мере, в регионе. We don’t see any threat to international peace and security now, but if we interfere with the Syrian domestic matters there might be quite considerable consequences, at least regionally.
Для Швеции, которую в значительной степени обходили стороной подобные происшествия, любая политическая напряженность, вызванная террористическим актом в пятницу, может иметь серьезные последствия. Правительство меньшинства столкнулось с оппозицией, которая угрожает отказаться от традиционного подхода страны к консенсусу в отношении законодательства. For Sweden, which had largely been spared such scenes of carnage, any political tension ensuing from Friday’s act of terror would come at a time when the minority government faces an opposition that has threatened to abandon the country’s traditional consensus-seeking approach to lawmaking.
Во вторник турецкие ВВС сбили российский бомбардировщик после заявлений Анкары о том, что самолет нарушил воздушное пространство Турции. Этот инцидент, скорее всего, будет иметь серьезные последствия для воздушной войны против «Исламского государства» в Сирии и для отношений между Россией и НАТО. In an incident that will likely have serious repercussions for the air war against the Islamic State in Syria and relations between NATO and Russia, Turkish aircraft shot down a Russian fighter plane on Tuesday after Ankara said it crossed into Turkish airspace and ignored repeated warnings to turn around.
При этом, если Шотландия отколется, Британия столкнется с новой проблемой, которая потенциально может иметь серьезные последствия для европейской безопасности: ей нужно будет искать новое место для своих подлодок с ядерным вооружением. If Scotland bolts, however, Britain would be forced to confront another problem with serious implications for European security: It would have no place to dock its nuclear-armed submarines.
В России настолько сильно распространена этническая дискриминация, особенно против меньшинств с Северного Кавказа, что даже бывший президент Дмитрий Медведев в 2011 году признал эту проблему, заявив, что она может вызвать самые серьезные последствия для страны, а поэтому ее необходимо решать. Ethnic discrimination, particularly toward the minorities of the Northern Caucasus is so widespread in Russia that even then-president Dmitry Medvedev admitted in 2011 it was a problem that could cause serious problems for the country and which should be dealt with.
Если информация о крылатой ракете наземного базирования соответствует действительности, то это будет иметь серьезные последствия для российско-американского контроля вооружений, а также подвергнет сомнению добросовестность России в исполнении обязательств по договору. If the charge regarding the ground-launched cruise missile is true, it will have implications for U.S.-Russia arms control, bringing into question Moscow’s good faith in meeting treaty obligations.
Кроме того, Обама должен убедительно продемонстрировать, что возобновление Россией агрессии против соседей будет иметь серьезные последствия. Finally, Obama should leave no doubt that renewed Russian aggression against its neighbors will have serious consequences.
Кампания строится на понимании того, что лишь тонкая линия отделяет безобидную шутку от того, что может иметь серьезные последствия в вашей жизни или в жизни другого человека. The campaign is built on the understanding that there's a "thin line" between what may begin as a harmless joke and something that could end up having a serious impact.
Называя вещи своими именами, Бовт в статье признает, что Запад не нанесет России поражение санкциями, и что такая политика может иметь серьезные последствия не только для Запада, но и в еще большей мере для либералов и для прозападных кругов в России. To call things by their names, Bovt admits in his article that the West will not defeat Russia with sanctions, and that such a policy can have serious consequences both for the West and even more so for the liberals and pro-Western circles in Russia.
Если Кипр решит выйти из еврозоны (а это вполне реально), то греческая сторона острова в будущем еще больше склонится в сторону России. А это будет иметь серьезные последствия для Турции и для Европы. If Cyprus chooses to leave the Eurozone (a real option), the Greek side of the island could become more Russocentric in future than it is today, with serious implications for Turkey and for Europe.
Его трагическая смерть уже создала серьезные последствия для власти закона в России. His tragic death has already had serious implications for the development of the rule of law in Russia.
Подобный подход имеет серьезные последствия для будущего Европы. This approach has major implications for the future of Europe.
Поэтому битва за геотехнологические преимущества, которую ведут государства, корпорации и негосударственные силы, имеет более серьезные последствия для национальной безопасности и внешней политики, чем кажется. To this end, the battle for geotechnological advantage among governments, corporations and substate actors has broader national-security and foreign-policy implications than have yet been realized.
Как минимум, российские власти хотели воспользоваться возникшей возможностью для захвата Крыма и принятия мер по дестабилизации и унижению нового украинского правительства, четко демонстрируя российскому обществу нежелательность и серьезные последствия от массовых волнений. At a minimum, the Russian authorities wanted to use the opportunity to seize Crimea and to adopt measures that would destabilize and humiliate the new Ukrainian government, making clear to the Russian public the undesirability and high costs of mass upheavals.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!