Примеры употребления "семейных отпусков" в русском

<>
Организация проведения ежегодных семейных отпусков в Савоньине, Швейцария. Organization of annual family vacations in Savognin, Switzerland.
Существующая в Финляндии система универсальных служб по уходу за детьми и семейных отпусков позволяет женщинам и мужчинам распределять обязанности, а женщинам — участвовать в производственной деятельности, а также в процессах принятия политических решений на национальном и местном уровнях. The Finnish system of universal childcare services and family leave has facilitated the sharing of responsibilities between women and men and enabled women's participation in working life and in national and local political decision-making positions.
Эта практика включает усиление стратегий, направленных на обеспечение сбалансированности производственных и семейных обязанностей, в частности в отношении отпусков и гибкого графика работы, что позволило бы сотрудникам лучше совмещать их профессиональные и семейные потребности. These practices include strengthened policies in relation to work/life balance, particularly on leave and flexible work arrangements that enable staff to better balance their professional and personal needs.
В своем докладе Консультативный комитет поддержал предложения относительно присвоения местам службы статуса «семейных» или «несемейных» и о замене системы периодических коротких отпусков для восстановления сил системой финансирования поездок для отдыха и восстановления сил. The Advisory Committee, in its report, had supported the proposals to designate missions as family or non-family duty stations and to replace the occasional recuperation break with paid rest and recuperation travel.
определение, осуществление и поощрение отвечающих интересам семьи политики и услуг, включая приемлемые с точки зрения стоимости, доступные и качественные услуги по уходу за детьми и другими иждивенцами, программ предоставления родительских и других отпусков и кампаний по заострению внимания общественности и других соответствующих субъектов на равном распределении работы по найму и семейных обязанностей между женщинами и мужчинами; Design, implement and promote family-friendly policies and services, including affordable, accessible and quality care services for children and other dependants, parental and other leave schemes and campaigns to sensitize public opinion and other relevant actors on equal sharing of employment and family responsibilities between women and men;
В связи с этим правительства должны стремиться разрабатывать, осуществлять и поощрять отвечающие интересам семей программы и услуги, включая приемлемый, доступный и качественный уход за детьми и другими иждивенцами, предоставление отпуска по уходу за детьми родителям и другие программы отпусков, а также кампании, направленные на повышение осознания общественностью и другими заинтересованными сторонами необходимости равного распределения работы и семейных обязанностей между мужчинами и женщинами. In this regard, governments should strive to design, implement and promote family friendly policies and services, including affordable, accessible and quality care services for children and other dependants, parental and other leave schemes and campaigns to sensitise public opinion and other relevant actors on equal sharing of employment and family responsibilities between women and men.
118 (f) для разработки, осуществления и поощрения правильной семейной политики и услуг, включая дешевые, доступные и качественные услуги по уходу за детьми и другими иждивенцами, предоставление отпуска по уходу за ребенком и других отпусков и кампании по пропаганде среди общественности и других соответствующих участников этого процесса необходимости равноправного разделения между мужчинами и женщинами профессиональных и семейных обязанностей; (СОГЛАСОВАНО) 118 (f) Design, implement and promote family friendly policies and services, including affordable, accessible and quality care services for children and other dependants, parental and other leave schemes and campaigns to sensitize public opinion and other relevant actors on equal sharing of employment and family responsibilities between women and men; (AGREED)
для разработки, осуществления и поощрения правильной семейной политики и услуг, включая дешевые, доступные и качественные услуги по уходу за детьми и другими иждивенцами, предоставление отпуска по уходу за ребенком и других отпусков и кампании по пропаганде среди общественности и других соответствующих участников этого процесса необходимости равноправного разделения между мужчинами и женщинами профессиональных и семейных обязанностей; Design, implement and promote family friendly policies and services, including affordable, accessible and quality care services for children and other dependants, parental and other leave schemes and campaigns to sensitize public opinion and other relevant actors on equal sharing of employment and family responsibilities between women and men;
Основные сдержки среди прочего включают в себя политику обязательных отпусков, системы допуска, разделение обязанностей, контроль торгового лимита, независимую оценку и обзоры прибыли и потерь, процедуры создания и подтверждения торгового счета. The key checks include, inter-alia, mandatory vacation policy, system entitlements, segregation of duties, trade limit monitoring, independent valuation and profit and loss reviews, trade account set up and confirmation procedures.
Что еще хуже, они могут видеть, как семья лишается жилья, как их переводят в другую школу, как меняется круг общения. Они могут стать свидетелями семейных ссор и даже драк, видеть, как рвутся непрочные связи под влиянием постоянного сильного стресса, связанного с необходимостью как-то выжить и дотянуть до конца месяца. Worse, they may see the loss of homes, changes in schools and friends, even verbal and physical abuse as the family fault lines crack under the unrelenting stress of getting through the month.
Возможно, европейцы совершенно счастливы работать меньше и наслаждаться большим количеством свободного времени с точки зрения и наличия большего количества отпусков в рабочем возрасте, и более короткого жизненного рабочего срока. Perhaps the Europeans are perfectly happy to work less and enjoy more free time, both in terms of having more vacations during their working age, and spending less time in the active labor force.
Мэннинг и Коэн делают вывод о том, что «сожительство до брака не влияет на прочность семейных отношений как среди женщин, так и среди мужчин». Manning and Cohen conclude, “premarital cohabitation was not linked to marital stability for women or men.”
Во время экономических спадов в прошлом профсоюзы в Европе смогли договориться о сокращении рабочей недели и продлении отпусков без понижения заработной платы. During past economic downturns, labor unions in Europe negotiated a reduced workweek or more vacation time with no reduction in wages.
Результаты исследования Мэннинг и Коэн не доказывают прямой взаимосвязи добрачного сожительства и нестабильности семейных отношений. This study does provide the best evidence to date about the influence of cohabitation on marital instability.
Но, поскольку многие американцы используют во время отпусков неэкономичные внедорожники, спрос на бензин остается высоким. But, since many Americans use gas-guzzling SUV's for their vacations, demand for gasoline has remained high.
Как правило, эти женщины обладают другими характеристиками, которые негативно влияют на прочность их семейных отношений. These women generally had other characteristics that make them at risk for marital instability.
К сожалению, никаких отпусков, но это улучшит твои позиции перед повышением, потому что все соперники будут у тебя в подчинении. All leave, unfortunately, will be cancelled, but it'll stand you in good stead for the promotion because you'll have the other contenders under you.
Вы можете создать группу для чего угодно — семейных советов, команды для занятий спортом после работы, вашего книжного клуба — и настроить конфиденциальность этой группы в зависимости от того, кому хотите предоставить доступ для просмотра группы и вступления в нее. You can create a group for anything — your family reunion, your after-work sports team, your book club — and customize the group's privacy settings depending on who you want to be able to join and see the group.
В начале последнего большого сезона отпусков в Северной Рейн-Вестфалии, На разных парковках автобанов южного направления было брошено 46 бабушек и дедушек. At the beginning of the last long vacation in North Rhine-Westphalia, on various autobahn service areas alongside their routing to the south, 46 grandmothers and grandfathers were being abandoned.
Демографические группы. Укажите возраст, пол, родительский статус и семейных доход пользователей, которым вы хотите показывать рекламу. Demographic groups: Choose the age, gender, parental status, or household income of the audience you want to reach.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!