Примеры употребления "сделать вывод" в русском

<>
Из этой неопределенности можно сделать вывод, что Запад - это не географическое образование. From these uncertainties, we can conclude that the West is not a geographic entity.
Большинство политиков могут сделать вывод, что укрепление и обновление правительства, а также содействие экономическому росту поможет повысить статус женщин. Most policymakers would draw the conclusion that strengthening and cleaning up government and promoting economic growth will improve the status of women.
Слишком просто сделать вывод: учреждения в любом другом месте намного сильнее, уровень бедности – и особенно полной нищеты – сокращается, а борьба за природные ресурсы в значительной степени улеглась. It is far too simple to generalize: institutions elsewhere are much stronger, poverty – and particularly extreme poverty – have been diminishing, and the battle over natural resources has been largely settled.
На ваш взгляд, можно сделать вывод, что это было сделано для сексуального удовлетворения? In your opinion, could one conclude this was done for sexual gratification?
Однако нельзя сделать вывод о том, что это является прямой дискриминацией в отношении женщин, а также имеет важное значение тот факт, что от женщин поступает больше заявлений с просьбой о выделении указанного пособия. One cannot draw the conclusion from that, however, that it would be question of direct discrimination against women, but also the fact that the number of women's applications for the said benefits is higher is of significance here.
Можно сделать вывод, что бета-ГХГ биологически доступен в окружающей среде и в биоте. It can be concluded that beta-HCH is bioavailable in the environment and in biota.
Я с сожалением вынужден был сделать вывод о том, что, хотя Израиль продолжает выражать Организации Объединенных Наций свою обеспокоенность, поднимая, главным образом, процедурные вопросы, резолюция 1405 (2002) Совета Безопасности вызывает у него обеспокоенность, которая носит фундаментальный характер. I was drawn reluctantly to the conclusion that, while continuing to express its concerns to the United Nations mainly in the form of procedural issues, Israel had developed concerns about Security Council resolution 1405 (2002) that were fundamental in nature.
Точно так же они могут сделать вывод о том, что санкции ЕС не представляют интересов его членов. They might conclude similarly that E.U. sanctions do not represent its members’ interests.
Основываясь на опыте, накопленном в области управления уже применяющимися в ЦСУВ прикладными программами, и принимая во внимание все более активное использование процедур электронного обмена данными, мы можем сделать вывод о том, что развитие системы ЭОД в ЦСУВ должно осуществляться в рамках единой системы. From the experience gained in the management of the applications already operating in HCSO, and from the increasing use of electronic data exchange, we may draw the conclusion that EDI development in HCSO must be carried out within a unique system.
На основании сказанного Ромни, можно сделать вывод о том, что его план обострит и дефицит государственных инвестиций. Based on what Romney has told us, we can conclude that his plan would exacerbate the public-investment deficit as well.
На основании прозвучавших здесь замечаний я склонен сделать вывод о том, что предложение о развертывании в общей сложности 100 наблюдателей в Южной Осетии или районах, прилегающих к Южной Осетии, по-прежнему пользуется широкой поддержкой, и поэтому мы продолжим наши усилия в этом направлении. From the comments I received, perhaps I would draw the conclusion that there is still strong support to try to put a total of 100 observers into Southern Ossetia, or areas adjacent to Southern Ossetia, so we will continue our efforts in that line.
Легко сделать вывод, что у всех этих стран одинаковые обеспокоенности, однако в действительности ситуация не такая однозначная. While it would be easy to conclude that the countries had similar concerns, in reality the situation is more ambiguous.
Основываясь на этих доводах, мы можем сделать очень важный вывод. Based on this reasoning, we can draw a very important conclusion.
Я могу сделать вывод, что вы каким-то образом воскресили моего отца и затем его и след простыл. I can only conclude that you somehow revived my father and then spirited him away.
Но прежде чем сделать подобный вывод, давайте рассмотрим политику России в отношении «Исламского государства». Before drawing that conclusion, however, let’s consider Russia’s policy towards the Islamic State, shall we?
Из всего этого я могу лишь сделать вывод, что многие, и не только школьники, изголодались по таким вещам. And from all of this, I can only conclude that people, not just students, are really hungry for this.
Если Запад займет жесткую позицию, он может сделать правильный вывод и положит конец войне с Украиной. If confronted with a tough Western stance, he just might draw the right conclusion and actually end the war with Ukraine.
«В предстоящие месяцы Россия может сделать вывод, что никакого давления на Украину в этом направлении не будет», — сказал Гвоздев. “Russian may conclude over the next several months that there will be no pressure on Ukraine to do that,” Gvosdev said.
Трудно сделать другой вывод, судя по сообщениям, что российские регулярные войска вошли на территорию восточной Украины и атакуют украинские армейские подразделения в условиях разгоревшегося на этой неделе кровопролития. It’s hard to draw any other conclusion from reports that Russian regular forces have moved into eastern Ukraine and are attacking Ukrainian military units amid a flare-up of violence this past week.
На основании оценок нескольких американских экспертов, разумно сделать вывод, что России потребуется переходить на следующие уровни для проведения оккупации. Based on the estimates of several American counter-insurgency experts, it is reasonable to conclude that Russia would need the following force levels to carry out an occupation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!