Примеры употребления "связывают" в русском с переводом "link"

<>
Они связывают пользователей с выделенной страницей "Актуально" Links users to dedicated Trending landing page
Эти острова связывают Охотское море с Тихим океаном. The islands link the Sea of Okhotsk and the Pacific Ocean.
Согласно пропаганде властей, кредиторы Греции связывают погашение долга с ростом. According to the authorities’ propaganda, Greece’s creditors are linking debt repayments to growth.
Именно с этими факторами ученые связывают развитие ожирения у медсестер из этой группы. Obesity among this group was linked to these factors.
Объяснение этому кроется не в капитальных расходах, с которыми обычно связывают рост производительности. The explanation is not capital spending, which is normally linked to productivity growth.
Китайские военные связывают кибероперации с традиционными формами РЭБ, чего Соединенные Штаты зачастую не делают. The Chinese military links cyber operations to traditional forms of electronic warfare in ways the United States often does not.
Эти тенденции как никогда прежде связывают воедино судьбу и будущее сегодняшних семи миллиардов человек. These trends link the fate and future of today’s seven billion people as never before.
В отличие от серии взрывов, произошедших в начале года, последний инцидент не связывают с «Аль-Каидой». In contrast with the string of bombings earlier in the year, the latest attack has not been linked to al-Qaeda.
Сотовые телефоны и Интернет связывают умы многих людей из разных стран легко и эффективно, способствуя торговле интеллектуальными творениями. Cell phones and the Internet link the minds of many people in different countries effortlessly and efficiently, encouraging trade in intellectual creations.
Эти либеральные ценности образуют основу конституции свободы и связывают страны Северной Америки, Европы и некоторых других частей света. These enlightened values form the basis of the constitution of liberty and link the countries of North America, Europe, and some other parts of the world.
Хамбантота, например, расположена рядом с торговыми путями Индийского океана, которые связывают Европу, Африку и Ближний Восток с Азией. Hambantota, for example, straddles Indian Ocean trade routes linking Europe, Africa, and the Middle East to Asia.
Между тем, именно инвестиции, превращающие новые знания в реальные инновации, связывают спрос и предложение и способствуют росту экономики. And it is the investment needed to translate new knowledge into actual innovation that links the supply and demand sides and generates growth.
Кроме того, мы поддерживаем проекты развития инфраструктуры, позволяющие странам создавать дороги, мосты и порты, которые связывают торговцев и рынки. Furthermore, we support infrastructure-development projects, enabling countries to build the roads, bridges, and ports that link traders to markets.
Вместо этого, он полагается на меры рисковой стоимости (VaR), которые связывают риск со стандартными понятиями о краткосрочной рыночной изменчивости. Instead, it relies on value-at-risk (VaR) measures that link risk to standard notions of short-term market volatility.
И многие из этих веществ уже связывают со всплесками случаев хронических заболеваний у детей, которые мы наблюдаем в развитых странах. And many of these chemicals are now linked to the skyrocketing incidents of chronic childhood disease that we're seeing across industrialized nations.
Некоторые исследования, даже связывают загрязнение воздуха с диабетом, серьезным хроническим заболеванием, представляющим угрозу здоровью в Индонезии, Китае и странах Запада. Some studies even link air pollution to diabetes, a major chronic disease and health challenge in Indonesia, China, and Western countries.
Я уже многое написал о развитии сети транс-евразийских железнодорожных магистралей, которые связывают между собой десятки городов в Китае и Европе. I’ve written extensively about the emerging network of trans-Eurasian direct cargo trains that is rapidly linking together dozens of cities in China and Europe.
Его связывают с развитием депрессии, отчуждения, замкнутости, со снижением способности взаимодействовать с другими людьми и с увеличением склонности к агрессивному поведению. It has been linked to depression, alienation, withdrawal, a reduced ability to interact with others and the potential for violent behavior.
Значение также имеют взаимозависимости, которые связывают страну, учреждение или группу учреждений (например, Lehman Brothers и AIG) с более широкой мировой экономикой. What matters is the interconnections that link a particular country, institution, or group of institutions (for example, Lehman Brothers and AIG) to the wider world economy.
На национальном уровне существуют государственные и частные организации, и организации гражданского общества также имеются политические силы, которые связывают их с государственным аппаратом. At the national level, there are public, private and civil society organizations, and there are also political actors that link all of these with the State apparatus.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!