Примеры употребления "связанного" в русском с переводом "connect"

<>
Ваш аккаунт Google будет наделен правами владельца или менеджера аккаунта бренда, связанного с каналом. Your Google Account is an owner/manager of the Brand Account connected with the YouTube channel.
Согласно графической теории (Picard, 1980), опросный лист можно представить в виде связанного графика, в котором вершины- это переменные, а ответы определяют полюса. According with the graph theory (Picard, 1980), a questionnaire can be represented as a connected graph, where the vertices are the variables and the answers define the edges.
Как отмечалось ранее, при подключении связанного почтового ящика, почтового ящика ресурса или общего почтового ящика учетная запись пользователя Active Directory, с которой связывается почтовый ящик, должна быть отключена. As previously stated, when you connect linked, resource, or shared mailboxes, the Active Directory user account that you’re linking the mailbox to must be disabled.
Значит, либо, свалив Бормана, Мюллер получал доступ в сферу финансов для проверки, либо, если условия игры позволят, он становился необходимым Борману как человек, раскрывший заговор Штирлица, связанного с русскими радистами. So, either, by causing Bormann's downfall, Mueller would get access to the finances for a check-up, and he foresaw such possibility, or, if the rules of the game allow it, he would become indispensable to Bormann as the man who had exposed Stirlitz's conspiracy connected with the Russian radio operators.
14 ноября 2002 года заявителю при помощи военнослужащего, связанного с Джалалоглу, удалось выйти из госпиталя в военной форме в то время, когда охранники отвечали на телефонные звонки и занимались посетителями. On 14 November 2002, the complainant walked out of hospital dressed in military clothes, with the help of a soldier connected to Jalaloglu, while guards were busy with phone calls and visitors.
Загадочная смерть связанного с Кремлем бизнесмена, чье тело обнаружили спустя два дня после того, как он не появился на одном эксклюзивном мероприятии в Вашингтоне, подпитывает различные теории заговора, распространяющиеся по всему миру. The mysterious death of the Kremlin-connected businessman — found two days after he failed to show at an exclusive Washington fundraiser — is fueling conspiracy theories around the globe.
Однако энергия древесины часто воспринимается негативно в качестве топлива для бедного населения из-за трудоемкости ее сжигания, которое нередко производится в устаревших сжигательных печах, и вследствие связанного с ним загрязнения воздуха выбросами мелких частиц в помещениях и вне их. However, wood energy is often negatively perceived as the fuel of the poor because of its labour intensity, often old-fashioned burning facilities and the connected indoor and outdoor air pollution by small particles emissions.
" не будет компетентен получать и рассматривать сообщения, относящиеся к любому заключенному, которому назначен смертный приговор, в отношении любого вопроса, относящегося к его судебному преследованию, его задержанию, суду над ним, его осуждению, приговору ему или приведению в исполнение вынесенного ему смертного приговора, и любого связанного с этим вопроса ". “shall not be competent to receive and consider communications relating to any prisoner who is under sentence of death in respect of any matter relating to his prosecution, his detention, his trial, his conviction, his sentence or the carrying out of the death sentence on him and any matter connected therewith”.
В контексте дипломатического иммунитета, несмотря на утверждение ВКДС о том, что " отказ всегда должен быть определенно выраженным ", далее утверждается, что " инициирование судопроизводства дипломатическим агентом или лицом, пользующимся иммунитетом от юрисдикции в рамках [данной Конвенции], не позволяет ему применять иммунитет в отношении любого встречного иска, связанного с основным иском ". In the context of diplomatic immunity, although the Vienna Convention on Diplomatic Relations states that “waiver must always be express”, it further states that “the initiation of proceedings by a diplomatic agent or by a person enjoying immunity from jurisdiction under [this Convention] shall preclude him from invoking immunity from jurisdiction in respect of any counterclaim directly connected with the principal claim”.
Возникают вопросы, действительно ли эффективны такие исключительные соглашения, с ограниченным составом членов, и заключенные якобы на временный период, в решении своей провозглашенной задачи — укреплении международного режима нераспространения, в частности в том, что касается научно-технического прогресса, связанного с совершенными системами вооружений, оружием массового уничтожения и средствами их доставки. Questions have arisen as to whether such exclusive arrangements, with limited membership, and ostensibly for a temporary period, have been truly effective in achieving their stated purpose of strengthening the international non-proliferation regime, especially as regards scientific and technological applications connected with advanced weapons and weapons of mass destruction and their means of delivery.
В тот же день оно вновь присоединилось к этому Протоколу, включив в документ о присоединении оговорку, что " Комитет не имеет компетенции получать и рассматривать сообщения, касающиеся приговоренных к смертной казни заключенных, в отношении любых вопросов, касающихся их уголовного преследования, задержания, судебного разбирательства, осуждения, вынесения приговора или приведения смертного приговора в исполнение или любого другого связанного с этим вопроса. On the same day, it re-acceded, including in its instrument of re-accession a reservation “to the effect that the Committee shall not be competent to receive and consider communications relating to any prisoner who is under sentence of death in respect of any matter relating to his prosecution, his detention, his trial, his conviction, his sentence or the carrying out of the death sentence on him and any matter connected therewith”.
«рекомендует Генеральной Ассамблее созвать межсессионную рабочую группу открытого состава в ходе своей пятьдесят седьмой сессии (расходы подлежат покрытию за счет имеющихся ресурсов) с мандатом продолжить рассмотрение проекта факультативного протокола, принимая во внимание озабоченности, высказанные в отношении нынешнего текста и связанного с ним процесса, и представить доклад Генеральной Ассамблее, когда рабочая группа завершит свое дальнейшее рассмотрение проекта факультативного протокола». “Recommends that the General Assembly convene an open-ended, intrasessional working group during its fifty-seventh session, the costs to be met within existing resources, with the mandate to continue considering the draft optional protocol, taking into account concerns expressed about the current text and the process connected with it, and to report to the Assembly when the working group has completed its further consideration of the draft optional protocol.”
Но он закрыл глаза, когда Эл Гор (Al Gore) продал свой природоохранный телеканал компании Al Jazeera за 70 миллионов долларов, когда фонд Клинтонов получил 100 миллионов долларов от связанного с Россией уранового магната, когда штаб Билла Клинтона получил почти 400 тысяч долларов от китайцев, или когда карьерные политики после ухода в отставку работают в лоббистских фирмах Вашингтона, получая миллионы. They, however, look the other way when Al Gore sells his environmental TV network to Al Jazeera for $70 million, the Clinton Foundation accepts $100 million from a Russian-connected uranium magnate, the Bill Clinton campaign accepts almost $400,000 of Chinese funds bundled by a White House regular, or career politicians retiring to million dollar payoffs in K-Street lobbying firms.
Недавно в Центре национальных интересов (Center for the National Interest) со своей презентацией выступил хорошо информированный аналитик и автор статей Андраник Мигранян, руководящий нью-йоркским отделением связанного с Кремлем Института демократии и сотрудничества. Его выступление дает полезную возможность понять взгляды Москвы на то, что необходимо для такого урегулирования — а также показывает широкую пропасть между представлениями и ожиданиями Запада и России. A recent presentation at the Center for the National Interest by Andranik Migranyan, a well-informed analyst and writer who runs the Kremlin-connected Institute for Democracy and cooperation in New York, provides useful insight into Moscow’s view of what would be required to get there — and illustrates the wide gap between prevailing Western and Russian outlooks and expectations.
В тот же день оно вновь присоединилось к нему, включив в документ о своем повторном присоединении оговорку, что " Комитет не будет компетентен получать и рассматривать сообщения, относящиеся к любому заключенному, которому назначен смертный приговор, в отношении любого вопроса, относящегося к его судебному преследованию, задержанию, суду над ним, его осуждению, приговору ему или приведению в исполнение вынесенного ему смертного приговора, и любого связанного с этим вопроса ". On the same day, it re-acceded, including in its instrument of re-accession a reservation “to the effect that the Committee shall not be competent to receive and consider communications relating to any prisoner who is under sentence of death in respect of any matter relating to his prosecution, his detention, his trial, his conviction, his sentence or the carrying out of the death sentence on him and any matter connected therewith”.
Свяжите код с функцией оповещений. Connect the ID to the alerts function.
Свяжите Идентификацию с функцией оповещений. Connect the identification to the alerts function.
Дистанционное управление, связанное со сканером. A remote control unit connected to the scanner.
Это связано с расширением НАТО. This connects to NATO’s expansion.
Близость и незащищенность напрямую связаны. Intimacy and vulnerability are directly connected.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!