Примеры употребления "свели на нет" в русском

<>
Репортажи иностранных корреспондентов свели на нет долгосрочную пропаганду, убили Советский Союз и затушили его изношенную идеологию. Foreign reporting nullified longstanding propaganda, assassinated the Soviet illusion, and snuffed out its tired ideology.
Как показал в своей недавней работе Илья Прилепский из московской Высшей школы экономики, слабые институты и трудности ведения бизнеса в России практически свели на нет влияние ослабленного рубля на отечественное производство. In a recent paper, Ilya Prilepsky of Moscow-based Higher School of Economics showed that weak institutions and the difficulties of doing business in Russia almost nullified the effect of a weak ruble on domestic production.
В докладе почти не упоминается то обстоятельство, что Соединенные Штаты прошлой осенью уже отправляли на Украину легкие контрбатарейные РЛС, и что Россия выставила против них свои собственные радары, которые свели на нет все преимущества этой техники. Не говорится там и о том, что подавление мобильных РСЗО и артиллерии контрбатарейным огнем вообще маловероятно. The report makes little mention of the fact that light counter-battery radars had already been sent by the United States last fall, that Russia had matched these with its own, completely nullifying any advantage they might offer, or that mobile MLRS and artillery are unlikely to fall victim to counter-battery fire in the first place.
Мой главный инженер разработал систему, которая должна свести на нет это их преимущество. My Chief Engineer has developed a system that should nullify that advantage.
Немецкий генеральный штаб считал, что заклятый враг Германии Россия перевооружается такими быстрыми темпами, что скоро сведет на нет ее превосходящую военную мощь. The German General Staff believed that Russia — its archenemy — was rearming on a scale that would soon nullify Germany’s superior military strength.
Ключевым событием стал июнь 2012 года, когда Верховный суд, состоящий исключительно из судей эры Мубарака, свел на нет результаты парламентских выборов на сомнительных основаниях. The key action came in June 2012, when the Supreme Court, staffed entirely with Mubarak-era holdovers, nullified the results of the parliamentary elections on specious grounds.
Сведя на нет любые преимущества, которые Россия может получить от несоблюдения договора РСМД, такой подход будет уместнее и эффективнее, нежели действия по принципу «как аукнется так и откликнется», характерные для маленьких детей. By nullifying any advantage that Russia would gain through its noncompliance, this approach would be both more appropriate and more effective than the tit-for-tat playground tactics adopted by the average six-year-old.
Принятие временных мер, предусмотренных Комитетом в разумных, по его мнению, случаях, имеет важное значение для защиты рассматриваемого лица от непоправимого ущерба, который может также свести на нет конечный результат процедур рассмотрения в Комитете. Compliance with the provisional measures called for by the Committee in cases it considers reasonable is essential in order to protect the person in question from irreparable harm, which could, moreover, nullify the end result of the proceedings before the Committee.
Комитет отметил, что принятие временных мер по просьбе Комитета имело важное значение для защиты рассматриваемого лица от непоправимого ущерба, который мог бы к тому же свести на нет конечный результат процедур рассмотрения в Комитете. The Committee noted that compliance with the interim measures called for by the Committee was essential in order to protect the person in question from irreparable harm, which could, moreover, nullify the end result of the proceedings before the Committee.
Российский истребитель пока имеет незначительное преимущество в области пассивных датчиков, поскольку обладает встроенной инфракрасной системой поиска и сопровождения, однако самолеты F-15 получат весьма совершенную систему поиска и сопровождения уже в ближайшем будущем, что сведет на нет преимущества российского «Фланкера». The Su-35 does hold a fleeting advantage for now for passive sensors since it has a built-in infrared search and track system (IRST), but the F-15 fleet will receive a very capable IRST in the near future — nullifying the Flanker’s edge.
Российский истребитель пока, действительно, имеет незначительное преимущество в области пассивных сенсоров, поскольку обладает встроенной инфракрасной оптико-локационной системой поиска и сопровождения, однако самолеты F-15 получат весьма совершенную систему поиска и сопровождения уже в ближайшем будущем, что сведет на нет преимущество российского «Фланкера». The Su-35 does hold a fleeting advantage for now for passive sensors since it has a built-in infrared search and track system (IRST), but the F-15 fleet will receive a very capable IRST in the near future — nullifying the Flanker’s edge.
Если международное сообщество придает какое-то значение нераспространению оружия массового уничтожения и не желает ослабить или вовсе свести на нет существующие международные соглашения в области разоружения, оно должно обсудить политику ядерных угроз со стороны одной ядерной сверхдержавы и принять реалистичные меры по ее устранению. If the international community attaches importance to the non-proliferation of weapons of mass destruction and does not want the existing international agreements on disarmament to be nullified or weakened, it should address the policy of nuclear threats by the nuclear super-Power and take realistic measures to eliminate it.
У нас еще в 1956 году был подписан договор и, на удивление, он был ратифицирован и Верховным советом СССР и японским парламентом. Но затем японская сторона его отказалась выполнять, ну а затем и Советский Союз как бы свел на нет все договоренности в рамках этого договора. We had a treaty signed in 1956 and, surprisingly, it was ratified both by the Supreme Soviet of the U.S.S.R. and by the Japanese parliament, but then the Japanese side refused to adhere to it, and then the Soviet Union basically nullified all the agreements within this treaty.
Одна из таких проблем, высвеченная в обзоре Стерна, заключается в том, что, если некоторые страны будут быстрее других внедрять меры политики, направленные на повышение эффективности и сокращение выбросов ПГ, энерго- и углеродоемкие производства могут перебазироваться в те страны, где такая политика еще не проводится, и те получат экономические выгоды за счет других стран, что сведет на нет работу по достижению глобальных целей в области контроля за выбросами ПГ. One, as highlighted by the Stern Review, is that, if some countries move faster than others in implementing energy-efficiency and GHG-reduction policies, energy- and carbon-intensive industries may relocate to countries where such policies have not been implemented, which would obtain economic benefits at the expense of other countries, while nullifying global targets for controlling GHG emissions.
В своем интервью Путин сказал, что Япония отказалась от выполнения этого соглашения, «а затем и Советский Союз как бы свел тоже на нет все договоренности в рамках этого договора». In the interview, Putin said that Japan had refused to implement the agreement, "and then the Soviet Union, too, sort of nullified all the agreements."
Отсюда, более высокие сбережения домохозяйств свели на нет влияние правительственного дефицита. Thus, higher household savings negated the stimulus of government deficits.
взаимные подозрения и воспоминания о междоусобной бойне свели на нет сотрудничество и доверие. mutual suspicion and memories of internecine massacres vitiated cooperation and trust.
Спустя два года иранцы свели на нет большинство завоеваний Саддама и начали одерживать верх. Two years later, the Iranians had reversed most of Saddam’s victories and held the upper hand.
Внутренние (и внешние) конфликты Грузии практически свели на нет все шансы на ее принятие в НАТО. Georgia’s internal (and external) conflicts effectively eliminated that country’s potential for NATO entry.
Китай и Россия полностью свели на нет начавшееся после холодной войны движение в сторону глобальной интеграции во главе с США. China and Russia have fully derailed the post-Cold War movement toward U.S.-led global integration.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!