Примеры употребления "свежи" в русском

<>
Хотя экономический кризис миновал, его шрамы пока ещё свежи. Although the economic crisis is over, its scars remain fresh.
Но это событие произошло в 1970 году, когда воспоминания о разрушительных действиях войны были еще свежи. But that was in 1970, when memories of the war's ravages were fresh.
Иногда раны прошлого настолько свежи, что даже демократические правительства умышленно хранят молчания, чтобы не сохранить единство нации. Sometimes the wounds of the past are so fresh that even democratic governments deliberately impose silence in order to foster unity.
Эти фотографии свежи и забавны – должно быть, участие в этих фотосъемках стало настоящим событием для многих людей. It’s fresh and fun, and it really must have been something to be involved in the shoots pictured in this book.
Еще свежи в памяти события, произошедшие на Восточном Тиморе в 1999 году, и тамошние трудности не исчезли. The events in East Timor in 1999 remain fresh in memory, and difficulties linger.
И наконец, в памяти россиян очень свежи воспоминания о сомнительных действиях США и НАТО (особенно Франции и Британии) в Ливии. Finally, particularly fresh in the Russian memory are the dubious actions of the United States and NATO (particularly France and the UK) in Libya.
Воспоминания о храбрости тех, кто обрел свое общественное сознание, преодолел страх и смог противостоять коммунистической диктатуре все еще свежи в моей памяти. The bravery of those who found their social conscience, overcame fear, and stood up to communist dictatorship remains fresh in my memory.
Воспоминания о провальной оранжевой революции еще свежи, но Украина опять рискует, позволяя внутренним спорам сорвать вторую за десятилетие попытку страны освободиться от коммунистического прошлого. With memories of the failed Orange Revolution still fresh, Ukraine risks letting internal disputes hijack the second attempt in a decade to break free from its communist past.
Она была создана более шестидесяти лет назад, когда в памяти людей еще были свежи ужасы второй мировой войны и очень актуальны вопросы мира и безопасности. It was created more than sixty years ago, under the still-fresh impression of the horrors of the Second World War and with a strong focus on matters of peace and security.
Ужасные картины чудовищного убийства более 300 невинных мирных граждан, главным образом детей, совершенного руками террористов в Беслане, Российская Федерация, менее чем две недели назад, еще свежи в нашей памяти. The horrific images of the heinous murder of some 300 innocent civilians, mainly children, at the hands of terrorists in Beslan, in the Russian Federation, less than a fortnight ago, are still fresh in our minds.
Яростные дебаты 1990-х годов по вопросам политики и культуры все еще свежи в памяти американцев (здесь прежде всего на ум приходят споры о законности всеобщего здравоохранения и однополых браков). Some of the fiercest cultural and policy debates of the 1990s are still fresh in the American consciousness (debates over the legality of a universal healthcare provision and gay marriage come to mind).
Когда мы собирались в прошлом году, ужасающие воспоминания террористических актов в Нью-Йорке и в Вашингтоне, округ Колумбия, были еще свежи в нашем сознании, и сильна была наша решимость подавить терроризм. When we met last year, the horror of the terrorist attacks on New York and Washington, D.C., was fresh in our minds and our resolve to stamp out terrorism strong.
Никарагуа жестоко пострадала от природных явлений; последствия урагана «Митч», обрушившегося на центральноамериканский регион в 1998 году, и сильное теллурическое движение в восточной части нашей страны, которые привели к гибели людей и значительному материальному ущербу, еще свежи в нашей памяти. Nicaragua has been cruelly punished by natural phenomena; the effects of hurricane Mitch, which lashed the Central American region in 1998, and of strong telluric movement shook the eastern part of our country, causing loss of human life and considerable material damage are still fresh.
«Я думаю, Путин понимает, что в условиях, когда еще свежи воспоминания об Афганистане, он просто не может застрять в этой неопределенно долгой и разрушительной гражданской войне, и это не тот итог, которого он добивается, — сказал на прошлой неделе в Париже Обама. “I think Mr. Putin understands that with Afghanistan fresh in the memory, for him to simply get bogged down in an inconclusive and paralyzing civil conflict is not the outcome that he’s looking for,” Obama said in Paris last week.
Украина является транзитной территорией для перекачки 50% предназначенного для ЕС природного газа. И воспоминания о том, как она откачивала для своих нужд газ, предназначенный для юго-восточной Европы, вынудив Россию отключить поставки в январе 2006-го и в январе 2009 годов, все еще свежи в умах европейских руководителей. Ukraine serves as the transit point for 50 percent of EU-bound Russian LNG, and Ukraine’s siphoning off of LNG bound for southeastern Europe, which led to Russia cutting off the supply in January 2006 and January 2009, is still fresh in the minds of European leaders.
Клубничка, должно быть, очень свежая. The, uh, strawberries are supposed to be really fresh.
Роспись старая, а надпись свежая. Painting's old, script is new.
Свежий и почти живительный запах. A crisp and almost invigorating scent.
Запах свежего печенья - хорошо, свежая вонь из туалета - плохо. Warm cookie smell, good - hot poop smell, bad.
Сегодня ожидается небольшая облачность, свежий ветер, температура воздуха поднимется до 80 градусов. It's gonna be partly cloudy, breezy and warm today with highs around 80.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!