Примеры употребления "самым естественным образом" в русском с переводом на английский

<>
И коррупция в особо крупных размерах возникла самым естественным образом. Corruption on a vast scale followed almost naturally.
Приглашения в приложение позволяют расширить аудиторию пользователей вашего приложения самым естественным образом: когда одни люди рекомендуют его другим. You can integrate App Invites into your app in place where people want to invite friends to your app.
Ее преимущества заключаются в том, что она является абсолютно всеохватывающей и что, не подразделяя вопросы на категории, а оставляя их в виде единого монолита, она представляет эти вопросы без какого-либо баланса или предубеждения, пожалуй, в самой естественной форме и самым естественным образом. Its advantages are that it is entirely inclusive and that, by not dividing issues into categories but leaving them in a single monolith, it presents those issues without balance or bias, perhaps in the most neutral form and manner.
Я полагаю, что мы начнем изменять гены еще до того, как естественным образом станем привыкать к жизни на Красной планете. I think we’ll begin editing the genes of our Martian offspring long before we naturally evolve to live on the Red Planet.
Равновесный S&P 500 естественным образом имеет больший контакт с факторами размера и оценки, чем традиционный взвешенный по капитализации S&P 500. The equal-weighted S&P 500 naturally has a higher exposure to the size and value factors than the traditional capitalization-weighted S&P 500.
Поэтому потеря денег вполне естественным образом подвигла меня тщательно разобрать свои ошибки, чтобы не повторить их снова. The corollary of this is that it behooved me to go over my mistakes pretty carefully and not to repeat them again.
Скоро это станет частью вас, и вы будете делать это естественным образом. Soon it will become part of you and how you act naturally.
Когда полноценные демократии сталкиваются с длительным экономическим спадом, они, естественным образом, начинают тратить меньше денег на армию – тем более если они входят в альянс, по правилам которого к ним на выручку должны будут прийти Соединенные Штаты. When functioning democracies experience protracted periods of negative economic growth it’s only natural that they cut back military spending, particularly if they’re part of an alliance that obliges the United States to come to their aid.
Великая Рецессия и падение перспектив трудоустройства естественным образом заставили упасть численность нелегальных иммигрантов, которые в основном приезжают сюда работать. As the Great Recession hit and employment prospects plunged, the population of illegal immigrants, most of whom come here to work, naturally shrank.
Новые города растут как грибы после дождя, и люди переезжают из старых городов, возникших естественным образом. New cities are constantly ripening like so many cherries on a tree, drawing people away from older, original cities.
Учитывая стареющее население Японии, каждый год бюджет социального обеспечения естественным образом увеличивается на 1 триллион йен. Given Japan's aging population, there is a natural increase in the social security budget of ¥1 trillion per year.
На саммите Земли в Рио-де-Жанейро в 1992 году народы мира подписали Рамочную конвенцию по изменению климата (РКИК), целью которой является "стабилизация концентрации парниковых газов в атмосфере на таком уровне, чтобы это не приводило к опасному вмешательству в климатическую систему., что позволит экосистемам естественным образом адаптироваться к изменению климата, что не поставит под угрозу производство продуктов питания, а также позволит продолжить устойчивое экономическое развитие". At the Earth Summit in Rio de Janeiro in 1992, the world's nations signed up to the Framework Convention on Climate Change (FCCC), the objective of which is "to stabilize the concentration of greenhouse gases in the atmosphere at a level that does not cause dangerous interference with the climate system., that allows ecosystems to adapt naturally to climate change, that ensures food production is not threatened, and that enables economic development to proceed in a sustainable manner."
Поскольку евро выглядит все менее аппетитным средством диверсификации для противовеса доллару, привлекательность золота естественным образом повысилась. With the euro looking less appetizing as a diversification play away from the dollar, gold's appeal has naturally grown.
Основная проблема при этом сводится к тому, что страхование не является идеей, которую большинство людей приемлет естественным образом. A fundamental problem is that insurance is not a concept that comes naturally to most people.
Как только определённая территория начинает терять опытных специалистов и компании, у неё практически не остаётся надежд, что эта тенденция естественным образом сменится на обратную. Once an area has started losing skills and firms, there is little hope that the trend will naturally reverse.
Нидерланды, Франция, Германия и Италия столкнулись с популистскими волнениями, и, по крайней мере, в первых трех странах из перечисленных, где в этом году предстоят выборы, глобальные шоки в виде Брексита и Трампа естественным образом спровоцировали тревогу за то, что следующей упавшей костяшкой домино может оказаться один из членов – основателей ЕС, а затем, возможно, и сам Союз. With the Netherlands, France, Germany, and Italy all facing populist insurgencies – and at least the first three holding elections this year – the Brexit and Trump shocks have naturally provoked anxiety that the next domino to fall will be one of these EU founding members, followed perhaps by the entire EU.
"Они настолько отчаянно желают вернуться домой, что естественным образом верят во многое из того, что не является правдой, и намеренно добавляют к этому множество других неправд; так что, с помощью того, во что они верят, и того, во что они якобы верят, они наполняют вас надеждами...," - писал Макиавелли, и эти его слова вполне применимы к Ахмаду Чалаби и Иракскому национальному конгрессу. "Such is their extreme desire to return to their homes," Machiavelli wrote, apropos of Ahmad Chalabi and the Iraqi National Congress, "that they naturally believe many things that are not true, and add many others on purpose; so that, with what they really believe and what they say they believe, they fill you with hopes..."
Как выяснилось в ходе недавнего исследования программ грантов в Канаде, если жюри прошло специальную подготовку для понимания проблемы гендерной дискриминации, результаты финансирования естественным образом оказываются более сбалансированными. A recent study of grant programs in Canada found that when referees are trained to recognize gender discrimination, funding outcomes naturally rebalance.
Данная технология предполагает производство больших объёмов биомассы, например, из быстрорастущих деревьев, которые естественным образом улавливают углекислый газ. Затем эти растения превращаются в топливо – их сжигают или перерабатывают, а возникающие карбоновые выбросы улавливаются и изолируются. BECCS begins by producing large amounts of biomass from, say, fast-growing trees which naturally capture CO2; those plants are then converted into fuel via burning or refining, with the resulting carbon emissions being captured and sequestered.
Однако в экономике, обладающей большой чистой позицией в иностранных активах, естественным образом оказывается больше кредиторов, чем должников. But in an economy with a large net-foreign-asset position, there are naturally more creditors than debtors.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!