Примеры употребления "самая основная проблема" в русском

<>
Одна из них - самая основная - люди любят познавать. One is - the most basic one is - people like to know things.
Основная проблема, с которой повседневно сталкивается трейдер — это скорость исполнения сделок, реквоты, а также коррекция результатов торговли после сделки. The main problem trader faces every day is a speed of order execution, requotes, and also trading results correction after the transaction is finished.
Эта же самая основная тенденция в направлении расширения иммунитета от обеспечения исполнения судебного решения существует также и в отношении иммунитета должностных лиц государства. This same basic trend of a more expansive immunity from enforcement is also identified with respect to immunity of State officials.
Курсовые колебания рубля — это основная проблема для аналитиков. Swings in the ruble underline the difficulty for analysts.
— Путин может сказать: “Если мы заключим сделку по Украине? и вы предоставите мне сферу влияния в Сирии, тогда я разверну свои бомбардировщики и приму еще большее участие в игре”, что весьма привлекательно для Запада, чья основная проблема — это не Россия, а исламский фундаментализм». “Putin can say, ‘If you do me a deal on Ukraine and give me a Syria influence, then I’ll turn around the direction of my bombers and I’ll do more to come onside,’ which is attractive for the West whose primary problem is not Russia but Islamic fundamentalism.”
Сейчас основная проблема подхода Керри заключается в том, что он вынуждает ближневосточных друзей США подстраховываться и сближаться с Россией. The immediate problem with Kerry's approach is that it forces America’s friends in the region to hedge their bets and move closer to Russia.
Причины резкой девальвации валют в этих странах - разные, но есть одна общая основная проблема: экономический кризис в России и ее агрессивная политика. The reasons for the sharp currency devaluations differ between countries, but there is a common underlying problem: Russia's economic crisis and aggressive policies.
Основная проблема, как видно на примере Ирана и американской сланцевой нефти, заключается в том, что конкуренция активизировалась в области поставок — именно поэтому Саудовская Аравия прежде всего повышает добычу до максимума. The underlying problem, as exemplified by Iran and shale, is that competition has intensified on the supply side – which is precisely why Saudi Arabia has been maximizing production in the first place.
У России действительно есть трудности с человеческим капиталом, но здесь основная проблема заключается вовсе не в утечке мозгов, и для ее описания используется неверная статистика. Russia does have a problem with its human capital, but it's not primarily a question of a brain drain, and the wrong statistics are being used to describe it.
В чем заключается основная проблема России как Китая наоборот? Слово российскому министру экономического развития Алексею Улюкаеву. The problem with Russia's China reversal is this: take it away Alexey Ulyukaev, Russian Minister of Economic Development.
Однако нет никаких сомнений в том, что основная проблема так и осталась нерешенной и что Минское соглашение — это всего лишь шаг на пути к деэскалации противостояния, имеющего все шансы перерасти в гораздо более масштабный международный вооруженный конфликт, поскольку США уже рассматривают возможность предоставления украинской армии летального оружия. But obviously the underlying problem is not solved and the Minsk agreement is not more nor less than a step in the de-escalation of a standoff that was getting the hallmarks of turning into a bigger international armed conflict, with the United States even considering to supply lethal weapons to the Ukrainian army.
Основная проблема заключается в том, что именно так начинаются торговые войны. The basic underlying problem here being that this is how trade wars start.
Сейчас основная проблема, выводящая на улицы людей – это требование освободить политических заключенных, которым предстоит провести новогоднюю ночь на нарах в российских тюрьмах. The main issue now, the one still getting any mass of people onto the streets, is the call to free the political prisoners, who are having to spend New Year’s Eve on a rank mattress in one of Russia’s holding cells.
Основная проблема: «[Сейчас] мятежники сильнее, чем за весь период вторжения». The conundrum, “The insurgents are stronger than at any time since the invasion.”
Его поклонники на Западе не хотят признавать, что основная проблема заключается в следующем: Михаил Горбачев не знал, что он делает. Western admirers hate to admit this, but the basic problem is that Mikhail Gorbachev didn't know what he was doing.
Основная проблема заключалась в том, что Европа приняла в свои структуры неевропейское образование в лице Кипра, а впоследствии не смогла привить там европейские стандарты финансового управления. The underlying problem was that Europe had accepted a non-European entity (Cyprus) into its institutions and then failed to enforce upon it Europe’s standards of financial governance.
В этом и коренится основная проблема тех элементов в администрации Обамы и Конгрессе, которые требуют от генералов присвоить высокий приоритет борьбе с наркотиками. And therein lies the principal problem for those in the Obama administration and Congress who press U.S. military commanders to make anti-drug efforts a high priority in the overall mission in Afghanistan.
Основная проблема, утверждает Эндрю Басевич (Andrew Bacevich) из Бостонского университета, носит культурный характер: европейцы утратили свою кровожадность. The basic issue, argues Andrew Bacevich of Boston University, is cultural: the Europeans have lost their taste for blood.
(Можно также отметить, что в этом состоит основная проблема, которую новое правительство на Украине обязано решить, если оно рассчитывает избежать грозящего экономического коллапса). (One might note that this is a major problem that the new government in Ukraine must also tackle if it is to avoid looming economic collapse.)
Основная проблема сегодня в Европе состоит в том, захотят ли члены еврозоны двигаться к чему-то похожему на федеральное национальное государство. The key problem in Europe today is whether eurozone members will advance towards something resembling a federal nation-state.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!